La communauté internationale et l'ONU auront, bien entendu, un rôle très important à jouer pendant les périodes intermédiaire et post-transition. | UN | وبالطبع، ينبغي أن يؤدي المجتمع الدولي والأمم المتحدة دوراً هاماً خلال المرحلة المؤقتة ومرحلة ما بعد الفترة الانتقالية. |
Le régionalisme pouvait jouer un rôle important à cet égard. | UN | وقد تؤدي الإقليمية دوراً هاماً في هذا الخطاب. |
Accroître la production et la productivité dans un secteur donné pouvait aussi jouer un rôle important dans le processus de transformation. | UN | فتعزيز الإنتاج والقدرة التنافسية ضمن قطاع ما يمكن أن يشكل أيضاً جزءاً هاماً من عملية التحول هذه. |
La Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées occupe également une place importante dans ses reportages. | UN | كذلك فإن اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تشكل جزءاً هاماً من هذا النشر. |
Le programme de réforme juridique en cours marquera une étape importante de ce processus. | UN | وسوف يمثل برنامج الإصلاح القانوني الجاري معلماً هاماً في هذه العملية. |
L'accélération du processus de recrutement est un élément important d'une gestion opportune et souple des ressources humaines. | UN | ويمثل تسريع عملية استقدام الموظفين جانباً هاماً من جوانب تأمين إدارة الموارد البشرية في الوقت المناسب وبمرونة. |
Ce centre devrait également jouer un rôle important dans le renforcement des capacités en matière de recouvrement d'avoirs. | UN | ومن المزمع أن يؤدي هذا المركز دوراً هاماً في بناء القدرات أيضاً في مجال استرداد الموجودات. |
Dans de nombreux pays, les banques nationales de développement jouent un rôle catalyseur important. | UN | وفي كثير من البلدان، تؤدي المصارف الإنمائية الوطنية دورا حافزا هاماً. |
Le mandat de la Force reste un important facteur de stabilité pour la région. | UN | وتظل الولاية المسندة إلى القوة عنصراً هاماً في كفالة استقرار المنطقة. |
Accroître la production et la productivité dans un secteur donné pouvait aussi jouer un rôle important dans le processus de transformation. | UN | فتعزيز الإنتاج والقدرة التنافسية ضمن قطاع ما يمكن أن يشكل أيضاً جزءاً هاماً من عملية التحول هذه. |
La tenue d'élections serait un fait nouveau particulièrement important, qui servirait à renforcer les progrès accomplis jusqu'à présent. | UN | ويعتبر إجراء الانتخابات تطوراً هاماً بشكل خاص، من شأنه أن يعزﱢز اﻹنجازات التي حققتها عملية السلام حتى اﻵن. |
Les entreprises rurales jouent un rôle important dans les exportations chinoises. | UN | تؤدي مؤسسات المناطق الريفية دوراً هاماً في صادرات الصين. |
La réforme agraire sera un élément important à cet égard. | UN | ويشكل إصلاح اﻷراضي عاملاً هاماً في هذا الصدد؛ |
Le rôle du savoir traditionnel était un important aspect à prendre en compte dans toute stratégie nationale de préservation des ressources. | UN | ولا بد أن يؤخذ في الاعتبار دور المعرفة التقليدية بوصفه جانباً هاماً في أي استراتيجية وطنية للصون. |
À ce titre, il constitue un nouvel élément important qui n'a pas été porté à la connaissance du CEDAW. | UN | وبهذه الصفة، فإنه يمثل تطوراً هاماً لم تبلغ عنه سابقاً اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Au Yémen, l'élection du Président Al-Hadi marque une étape importante dans la transition politique. | UN | أما في اليمن، فإن انتخاب الرئيس الهادي يمثل معلماً هاماً في الانتقال السياسي. |
Il s'agit donc d'une composante importante des jalons d'un monde sans armes nucléaires. | UN | وبالتالي فإن هذه المناطق تمثل جزءاً هاماً من لبنات بناء عالم خال من الأسلحة النووية. |
Parmi les dépenses publiques, les salaires occupent une place importante. | UN | وتحتل الأجور جزءاً هاماً من حجم الإنفاق العام. |
Il constitue néanmoins un pourcentage important de notre budget total, traduisant ainsi le fait que nous escomptons encore des retours importants. | UN | غير أنها تشكل جزءاً هاماً من الميزانية الكلية، وهي تعكس بذلك استمرار توقعنا لعدد كبير من العائدين. |
Il est donc essentiel d'aborder ces problèmes dans les situations d'après conflit pour consolider la paix. | UN | لذلك، فإن معالجة تلك المسائل في حالات ما بعد الصراع تمثل إسهاماً هاماً في توطيد السلام. |
Les synergies entre les programmes pour l'adaptation et pour l'atténuation y sont également jugées importantes. | UN | واعتُبر التآزرُ بين جداول أعمال التكيف والتخفيف أمراً هاماً. |
Le Conseil constate que la mise en application de ces principes demeure un objectif majeur. | UN | ويلاحظ المجلس أن تنفيذ هذه المبادئ يظل تحدياً هاماً. |
Ce dernier joue un rôle significatif dans la fourniture de services. | UN | فالقطاع غير النظامي يؤدي دوراً هاماً في تقديم الخدمات. |
Une grande importance a été accordée au renforcement de la coordination avec le Mécanisme mondial. | UN | وكان تعزيز التنسيق مع الآلية العالمية جانباً هاماً من جوانب هذا العمل. |
Les différends fonciers continuent de poser un problème considérable au pays. | UN | ولا تزال النزاعات المتعلقة بالأراضي تشكل تحدياً هاماً للبلد. |
. Or, la coopération régionale peut beaucoup aider à réduire les besoins de financement d'infrastructures et à mobiliser les ressources disponibles. | UN | فالواقع أن التعاون الإقليمي يمكنه أن يلعب دوراً هاماً في تخفيض متطلبات تمويل الهيكل الأساسي، وتعبئة الموارد المتاحة. |
La CNUCED avait un grand rôle à jouer pour promouvoir au niveau international un dialogue et des initiatives destinés à renforcer la cohérence. | UN | وأضافت قائلة إن للأونكتاد دوراً هاماً في تعزيز الحوار والمبادرات على الصعيد الدولي اللذين يهدفان إلى تشجيع الاتساق. |
Ces élections ont été considérées par la quasi-totalité des observateurs internationaux et nationaux comme un progrès notable pour la démocratie en Géorgie. | UN | وكانت هذه الانتخابات مؤشراً هاماً على تطور الديمقراطية في جورجيا في نظر جميع المراقبين الدوليين والمحليين تقريباً. |
L'adhésion de ces deux pays aux deux traités susmentionnés serait une contribution majeure à l'apaisement de la région. | UN | وانضمام هذين البلدين للمعاهدتين المذكورتين أعلاه من شأنه أن يكون إسهاماً هاماً في إعادة إقرار الهدوء في المنطقة. |
Concrètement, les villes et les agglomérations sont un facteur déterminant dans les tendances environnementales et les processus de durabilité. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن المدن والبلدات تشكل عاملاً هاماً في الاتجاهات البيئية وعمليات الاستدامة. |
En outre, la production des énergies renouvelables demandant de la main-d'oeuvre, leur promotion peut jouer un rôle appréciable dans la création d'emplois. | UN | ثم إنه لما كان إنتاج مصادر الطاقة المتجددة كثيف العمالة فبوسع النهوض بها أن يؤدي دوراً هاماً في إيجاد فرص العمل. |