Je tiens, à cette occasion, à rendre un hommage particulier aux soldats marocains pour leur courage et leur dévouement exceptionnels. | UN | وأود في هذه المناسبة أن أقدم تحية خاصة للجنود المغاربة لما أبدوه من شجاعة وتفان كبيرين. |
Nous espérons que les États parties saisiront cette occasion pour transformer le Traité en un véritable instrument de désarmement mondial. | UN | نرجو أن تغتنم الدول اﻷطراف هذه المناسبة ﻹعادة تشكيل المعاهدة إلى صك حقيقي لنزع السلاح العالمي. |
En ma qualité de Président de la Première Commission, je commencerai par faire une brève déclaration en cette occasion spéciale. | UN | وبوصفي رئيس اللجنة، أود أن أستهل هذا الاجتماع ببيان قصير أدلي به في هذه المناسبة الخاصة. |
Le centre a fait état de cette manifestation dans son bulletin. | UN | ونشر المركز إعلانات عن هذه المناسبة في رسالته اﻹخبارية. |
Faisons en sorte que cet événement joue un rôle déterminant. | UN | ولنحول هذه المناسبة إلى حدث يترك أثرا طيبا. |
L'Ambassadeur Butler de l'Australie et son comité doivent aussi être remerciés pour avoir si remarquablement souligné la signification de cette occasion. | UN | ولا بد أيضا من توجيه الشكر إلى السفير بتلر، سفير أستراليا، ولجنته على العمل بجد حفاظا على أهمية هذه المناسبة. |
Le Cambodge tient à cette occasion à exprimer sa profonde gratitude à la communauté internationale pour son appui constant aux opérations de déminage. | UN | وتحرص كمبوديا في هذه المناسبة على أن تعرب عن بالغ امتنانها للمجتمع الدولي لمساندته المستمرة لعمليات إزالة اﻷلغام. |
Je voudrais donc, à cette occasion, souligner brièvement les principaux éléments du projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | وبالتالي، اسمحوا لي في هذه المناسبة أن أشرح بإيجاز العناصر الرئيسية لمشروع القرار المعروض علينا. |
Au nom du Conseil, je tiens à exprimer mes félicitations à la République fédérale de Yougoslavie en cette occasion historique. | UN | وأود، باسم أعضاء مجلس الأمن، أن أعرب عن تهانيَّ لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في هذه المناسبة التاريخية. |
Au nom du Conseil, je tiens à exprimer mes félicitations à la République fédérale de Yougoslavie en cette occasion historique. | UN | وأود، باسم أعضاء مجلس الأمن، أن أعرب عن تهانيَّ لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في هذه المناسبة التاريخية. |
Il n'est que justice à cette occasion de reconnaître le travail de ceux qui ont pris part à cet exercice complexe. | UN | ولن يجانبنا الصواب في هذه المناسبة إلا إذا سلمنا بالعمل الذي أنجزه الذين اشتركوا في هذه العملية المعقدة. |
Il convient donc à cette occasion de rendre hommage aux personnalités éminentes qui se sont avérés des dirigeants sages et visionnaires durant ces complexes négociations. | UN | ومن الملائم في هذه المناسبة أن نشيد بالشخصيات البارزة التي قدمت قيادة حكيمة تتسم ببعد النظر في أثناء المفاوضات المعقدة. |
Je saisis cette occasion pour remercier le Canada et les Nations Unies de l'assistance financière et technique fournie à cette occasion. | UN | وأود أن أغتنم هذه المناسبة للإعراب عن الشكر لكندا والأمم المتحدة على المساعدة المالية والتقنية التي قدمتاها لنا. |
J'ai le privilège de me trouver à sa tribune en cette occasion prometteuse. | UN | ويشرفني أن أقف على منصة هذا الصديق الخاص في هذه المناسبة الجليلة. |
Je regrette profondément qu'aucun progrès n'ait été réalisé à cette occasion. | UN | وأشعر بأسف بالغ حيال الفشل في إحراز أي تقدم في هذه المناسبة. |
Je voudrais également saluer vivement la présence, en cette occasion solennelle, du Ministre des affaires étrangères de Bahreïn, S. E. le cheikh Khalid bin Mohammed Al-Khalifa. | UN | وأود أن أعرب عن خالص تقديري لحضور معالي الشيخ خالد بن محمد آل خليفة، وزير خارجية البحرين في هذه المناسبة الجليلة. |
Je voudrais au contraire faire honneur à cette occasion et insister sur les efforts déployés au niveau international pour combattre et éliminer le terrorisme. | UN | وكان من الأجدى أن نحترم هذه المناسبة وأن نركز على العمل الدولي من أجل إنهاء الإرهاب ومن أجل مكافحته. |
Lourdes Palacio Suárez, directrice de l'IGA, a prononcé un discours d'inauguration de cette manifestation à Cuba. | UN | وألقت السيدة لورديس بالاسيو سواريس، مديرة معهد الجيوفيزياء والفلك، خطابا افتتحت به هذه المناسبة في كوبا. |
cet événement exige que chacun reconnaisse essentiellement la pleine dignité de chaque être humain. | UN | وتدعو هذه المناسبة الجميع إلى الاعتراف الأساسي بالكرامة التامة لكل إنسان. |
Le personnel de l'organisation a apporté son concours au personnel du Pacte mondial pour la logistique de la manifestation. | UN | وقدم موظفو المنظمة المساعدة لموظفي الاتفاق العالمي فيما يتعلق بالترتيبات اللوجستية في هذه المناسبة. |
l'occasion devrait être utilisée pour réfléchir aux réalisations de l'Organisation et définir une voie bien tracée pour l'avenir. | UN | وينبغي أن نغتنم الفرصة التي تتيحها هذه المناسبة لنفكر في إنجازات المنظمة ولنحدد على نحو واضح مسارها في المستقبل. |
la réunion a permis au secteur privé de dialoguer avec des hauts responsables gouvernementaux du monde entier. | UN | وأتاحت هذه المناسبة الفرصة لإجراء حوار بين ممثلي القطاع الخاص وبين مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى من مختلف أنحاء العالم. |
Chaque année, la délégation de l'organisation à cette réunion est composée de son président et président directeur général et du vice-président des programmes internationaux, sauf en 2009, où deux représentants supplémentaires ont également participé. | UN | وتألف وفد المنظمة الذي يشارك في هذه المناسبة كل عام من رئيس ومسؤول تنفيذي أول ونائب للرئيس للبرامج الدولية باستثناء عام 2009 حيث شارك في الوفد كذلك ممثلان إضافيان. |
L'activité a eu lieu au Church Center for the United Nations. | UN | وقد عقدت هذه المناسبة في المركز الكنسي للأمم المتحدة. |
C'était le résultat de près de 15 années de négociations, que nous nous devons, à cette prochaine occasion, de saluer solennellement. | UN | وكان ذلك ثمرة مفاوضات دامت ما يقرب من 15 سنة، وسنحتفل بذلك احتفالا جليلا في هذه المناسبة القادمة. |
Le roi tremblait de froid. Personne ne voulait manquer l'événement. | Open Subtitles | كُلّ شخص جلب عائلته لتشهد هذه المناسبة العظيمة. |
Elle appelle à ce propos les délégations à faire preuve de ponctualité. | UN | وناشدت الوفود في هذه المناسبة الى أن تقيم الدليل على تقيدها بالمواعيد. |
Des représentants de l'Organisation internationale du Travail ont participé à cette rencontre, ainsi qu'un membre du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وشارك أيضاً في هذه المناسبة عضو من أعضاء لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة. |
A cet occasion, en tant que dirigeant, il m'a demandé de parler en son nom. | Open Subtitles | فى هذه المناسبة ...بصفته حاكم فقد طلب منى التحدّث نيابةً عنه |