Il a approuvé le projet d'article sans modification. | UN | وأقرّ الفريق العامل مشروع المادة من دون تغيير. |
Le groupe d'experts a approuvé les recommandations suivantes. | UN | وأقرّ فريق الخبراء التوصيات الواردة في الفقرات أدناه. |
Le Conseil des droits de l'homme a assumé le mandat dans sa décision 2006/102. | UN | وأقرّ مجلس حقوق الإنسان هذه الولاية في مقرره 2006/102 ومددها لثلاث سنوات بموجب قراره 15/18 المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 2010. |
Le Conseil des droits de l'homme a assumé le mandat dans sa décision 2006/102. Le mandat a été prolongé d'une nouvelle période de trois ans par la résolution 24/7 du Conseil, en date du 26 septembre 2013. | UN | وأقرّ مجلس حقوق الإنسان هذه الولاية في مقرره 2006/102 ومدّدها لثلاث سنوات بموجب قراره 24/7 المؤرخ 26 أيلول/سبتمبر 2013. |
Le Parlement a adopté la loi de 1999 relative à la reconnaissance et à la réglementation du statut de réfugié pour donner effet à ces instruments internationaux. | UN | وأقرّ البرلمان تشريعا في عام 1999 صيغ في شكل قانون الاعتراف باللاجئين ومراقبتهم لإنفاذ هذه الصكوك الدولية. |
Certains orateurs ont reconnu le rôle de la société civile, des ONG, et du secteur privé, dans la lutte contre la corruption. | UN | وأقرّ بعض المتكلمين بدور المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص بوصفها جهات فاعلة في مكافحة الفساد. |
Il a reconnu que les approches factuelles pouvaient fournir des renseignements fiables et précis sur les vulnérabilités à la corruption. | UN | وأقرّ المراقب بأنَّ النُّهُج الثابتة الجدوى يمكن أن تتيح معلومات موثوقة ودقيقة عن المجالات المعرَّضة للفساد. |
Le Conseil a pris note du rapport du Groupe de travail − document TD/B/WP/183 − et a fait siennes les conclusions concertées qui y figuraient. | UN | 7 - أحاط المجلس علماً بتقرير الفرقة العاملة، كما ورد في الوثيقة TD/B/WP/183، وأقرّ الاستنتاجات المتفق عليها الواردة فيه. |
Il a approuvé la publication sur Internet de versions préliminaires en anglais non revues par les services d'édition des documents. | UN | وأقرّ المكتب نشر النسخ الأولية غير المحررة من تلك الوثائق باللغة الإنكليزية على الإنترنت. |
Le Bureau a approuvé la publication sur Internet des versions préliminaires en anglais sans avoir été revues par les services d'édition des documents. | UN | وأقرّ المكتب نشر النسخ الأولية غير المحررة من تلك الوثائق باللغة الإنكليزية على الإنترنت. |
Elle a approuvé la liste de contrôle détaillée pour l'auto-évaluation et accueilli avec satisfaction l'esquisse de projet de bibliothèque juridique et de Corpus de gestion des connaissances. | UN | وأقرّ قائمة التقييم الذاتي المرجعية وأعرب عن تقديره للمخطط النموذجي للمكتبة القانونية واتحاد إدارة المعارف. |
Le Groupe de travail l'a approuvé sans modification. | UN | وأقرّ الفريق العامل نص المادة دون تعديل. |
Le Groupe de travail a approuvé quant au fond la clause relative à l'objet, telle qu'elle était rédigée. | UN | وأقرّ الفريق العامل مضمون الحكم المتعلق بالغرض بصيغته الواردة. |
Le Conseil des droits de l'homme a assumé le mandat dans sa décision 2006/102. | UN | وأقرّ مجلس حقوق الإنسان هذه الولاية في مقرره 2006/102. |
Le Conseil des droits de l'homme a assumé le mandat dans sa décision 2006/102. | UN | وأقرّ مجلس حقوق الإنسان هذه الولاية في مقرره 2006/102. |
Le Conseil des droits de l'homme a assumé le mandat dans sa décision 2006/102. | UN | وأقرّ مجلس حقوق الإنسان هذه الولاية في مقرره 2006/102. |
Il a adopté huit résolutions et six déclarations du Président et est convenu du texte de cinq déclarations à la presse. | UN | واعتمد المجلس ثمانية قرارات وستة بيانات رئاسية وأقرّ خمسة بيانات صحافية. |
Le 14 juillet 2000, le Parlement a adopté la loi modifiant le texte sur les zones intéressant particulièrement l'État. | UN | 48 - وأقرّ البرلمان في 14 تموز/يوليه قانون تعديل القانون الخاص بالمناطق التي تثير قلق الدولة بشكل خاص. |
Les examinateurs ont reconnu qu'elle était rarement appliquée dans la pratique mais elle peut l'être en principe et donner lieu à des abus dans une affaire de corruption. | UN | وأقرّ المستعرضون بندرة استخدام هذا الإجراء في الممارسة العملية، بيد أنَّه يبقى غير مقبول من حيث المبدأ، كما أنَّه يفتح المجال أمام التجاوزات في قضايا الفساد. |
M. G. A. a reconnu les accusations portées contre lui par le Bureau du Procureur. | UN | وأقرّ المتهم بالتهم التي وجهها إليه مكتب المدعي العام. |
22. Le Conseil a pris note du rapport du Groupe de travail − document TD/B/WP/183 − et a fait siennes les conclusions concertées qui y figuraient. | UN | 22- أحاط المجلس علماً بتقرير الفرقة العاملة، كما ورد في الوثيقة TD/B/WP/183، وأقرّ الاستنتاجات المتفق عليها الواردة فيه. |
Plusieurs orateurs ont estimé que le Groupe constituait le cadre tout désigné pour examiner l'approche au niveau mondial. | UN | وأقرّ عدّةُ متكلّمين بأنَّ الفريق هو المحفل المناسب لمناقشة النهج العالمي. |
Le Conseil d'administration a pris note des difficultés rencontrées et a salué les accomplissements réalisés. | UN | وأقرّ مجلس الأمناء بالتحديات المطروحة ورحب بالإنجازات المحققة. |
La Conférence a adopté une déclaration ministérielle et approuvé plusieurs résolutions relatives au programme de travail de la Commission économique pour l'Afrique, dont les résumés sont présentés ci-dessous à l'attention du Conseil. | UN | واعتمد المؤتمر بيانا وزاريا وأقرّ عددا من القرارات المتعلقة ببرنامج عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. ويوجه انتباه المجلس إلى الموجزات الواردة أدناه لذلك البيان ولتلك القرارات. |
Le projet de ratification de la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains a été approuvé et sera soumis au Parlement. | UN | وأقرّ مشروع قانون للتصديق على اتفاقية مكافحة الاتجار بالبشر لمجلس أوروبا سيُعرض قريباً على البرلمان. |