Ce principe, qui demeure valide aujourd'hui, prévoit deux États et deux peuples vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. | UN | فذلك المبدأ الذي لا يزال صالحا اليوم، ينص على إنشاء دولتين ووجود شعبين يعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان. |
.. serait d'être dans le confort et la sécurité avec ceux qui vous aiment. | Open Subtitles | سيكون لكِ أن تكوني براحة وأمان أولاءك الذين يحبونكِ دون قيود |
Des bureaux auxiliaires sont créés en cas de besoin pour assurer l'accès libre et en toute sécurité aux services publics. | UN | وتُنشأ مكاتب فرعية إذا دعت الحاجة إليها لإتاحة إمكانية الحصول على الخدمات العامة بحرية وأمان. |
Aucun peuple n'a le droit de chercher sa propre sécurité et sa propre sûreté en violant la sécurité et la sûreté d'autres peuples. | UN | ولا يحق لأي شعب أيا كان، أن يبحث لنفسه عن الأمن والأمان باستباحة أمن وأمان الشعوب الأخرى. |
La Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs répond en partie à ce problème. | UN | والاتفاقية المشتركة بشأن أمان التصرف في الوقود المستهلك وأمان التصرف في النفايات المشعة تجيب على هذه المعضلة بشكل جزئي. |
D'abord, faire que les écoles soient des lieux sans discrimination, où élèves et enseignants se sentent heureux et en sécurité. | UN | أولاً، أن تكون المدارس أماكن يشعر فيها الطلاب والمعلمون والمعلمات بسعادة وأمان. وأن تكون المدارس خالية من التمييز. |
Des équipements et procédures d'urgence et de sécurité adéquats, et des entraînements réguliers; | UN | معدات وإجراءات طوارئ وأمان كافية والتدريب المنتظم |
Il s'est dit préoccupé par la sûreté et la sécurité des témoins dans les procès et a invité le Gouvernement à prendre des mesures pour assurer leur protection. | UN | وأعربت كندا عن القلق إزاء أمن وأمان الشهود في المحاكمات وشجَّعت الحكومة على بذل الجهود لحمايتهم. |
Pour permettre aux femmes de vivre au Japon dans la paix et la sécurité, une réponse dynamique et sincère est requise de la part du Gouvernement. | UN | ولكي يتسنى للنساء العيش في سلام وأمان في اليابان، لا بد من استجابة استباقية وصادقة من الحكومة. |
Il est essentiel d'améliorer constamment la performance, la sûreté et la sécurité des centrales nucléaires et des installations du cycle du combustible tout au long de leur durée de vie. | UN | من الجوهري العمل باستمرار على تحسين أداء وأمان وأمن محطات القوى النووية ومرافق الوقود النووي على مدى دورات عمرها. |
Il est essentiel d'améliorer constamment la performance, la sûreté et la sécurité des centrales nucléaires et des installations du cycle du combustible tout au long de leur durée de vie. | UN | من الجوهري العمل باستمرار على تحسين أداء وأمان وأمن محطات القوى النووية ومرافق الوقود النووي على مدى دورات عمرها. |
L'opération sous vide permet d'abaisser la température d'ébullition, ce qui assure l'efficacité énergétique et la sécurité des opérations. | UN | وإجراء العملية في جو فراغي يُخفض درجة حرارة الغليان مما يتيح زيادة كفاءة استخدام الطاقة وأمان التشغيل في أثناء عملية المعالجة. |
Ce seraient des espaces sûrs qui invitent les personnes à exprimer leurs conceptions et leurs rêves et à innover en toute confiance et en toute sécurité. | UN | وأن تكون أماكن آمنة تدعو الناس ليُعبِّروا عن رؤاهم وأحلامهم وابتكاراتهم بثقة وأمان. |
Tous les Iraquiens qui ont choisi de voter avaient le droit de le faire en toute liberté et en toute sécurité. | UN | فلجميع العراقيين ممن اختاروا الانتخابات الحق في عمل ذلك بحرية وأمان. |
La Belgique soutient les efforts de l'AIEA pour accroître la sécurité et la sûreté des sources radioactives. | UN | وتدعم بلجيكا الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لزيادة أمن وأمان المصادر المشعة. |
Accueil favorable réservé à la conclusion de la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible irradié et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs. | UN | والترحيب بإبرام الاتفاقية المشتركة لأمان التصرف في الوقود المستهلك وأمان التصرف في النفايات المشعة. |
Le devoir de tout gouvernement est en effet de permettre à ses citoyens de vivre en paix et en sécurité. | UN | فمن واجب كل حكومة أن تتيح، بالفعل، لمواطنيها سبل العيش في سلم وأمان. |
Ces enfants méritent une vie meilleure, dans laquelle grandir, jouer et apprendre dans des conditions de liberté, de paix et de sécurité ne seraient pas un luxe, mais une réalité. | UN | وأوضحت أن هؤلاء الأطفال يستحقون حياة أفضل، ينعمون فيها بالنمو واللعب والتعلم في حرية وسلام وأمان. |
Les réfugiés et les personnes déplacées doivent avoir la possibilité de regagner leurs foyers dans la paix, la sécurité et la dignité. | UN | ويجب أن تتوافر للاجئين والمشردين فرصة العودة الى ديارهم في سلم وأمان وكرامة. |
Le meilleur moyen de les protéger est d'instaurer un environnement qui leur permette de travailler en toute liberté et sécurité. | UN | والحماية المثلى تتوفر بتهيئة ظروف يمكن أن تيسر عمل المرأة في حرية وأمان. |
Les peuples du monde ont décidé de vivre dans un monde pacifique et sûr. | UN | فقد قررت شعوب العالم أن تعيش بسلام وأمان في عالم يسوده الأمن والاستقرار. |
Il s'opère dans un mélangeur sous vide en atmosphère inerte, ce qui garantit un bon contrôle du processus et la sécurité de l'opération. | UN | وتجري العملية في خلاّطة فراغية تُدار في جو محيط فراغي خامل، يضمن التحكّم الجيد بالعملية وأمان تسييرها. |
Elle a renforcé son système de sécurité et de sûreté des matières nucléaires pour répondre aux exigences de la Convention. | UN | وحسنت نظامها الخاص بأمن وأمان المواد النووية للوفاء بمتطلبات الاتفاقية. |
L'Afrique du Sud attache donc une grande importance aux travaux accomplis à ce jour par l'Agence dans les domaines de la sûreté nucléaire, de la sûreté radiologique et de la sûreté des déchets. | UN | ولذا فإن جنوب أفريقيا تولي أهمية كبرى للعمل الذي اضطلعت به الوكالة حتى اﻵن بشأن الأمان النووي واﻹشعاعي وأمان النفايات. |
Les restrictions aux droits fondamentaux à la liberté d'expression et à la sécurité de la personne ont été maintenues. | UN | واستمرت القيود المفروضة على الحقوق الأساسية المتصلة بحرية التعبير وأمان الفرد على شخصه. |
Il est essentiel que la Force continue de disposer de tous les moyens et de toutes les ressources dont elle a besoin pour exécuter son mandat en toute sécurité, et qu'elle conserve la confiance et l'appui des pays fournisseurs de contingents. | UN | ومن الضروري أن يظل تحت تصرف القوة جميع الوسائل والموارد التي تحتاجها لتنفيذ ولايتها بأمن وأمان. |