"وأمان" - Translation from Arabic to French

    • et la sécurité
        
    • et en toute sécurité
        
    • et la sûreté
        
    • et sur la sûreté de la
        
    • et en sécurité
        
    • et de sécurité
        
    • la sécurité et
        
    • et sécurité
        
    • et sûr
        
    • la sécurité de
        
    • et de sûreté
        
    • la sûreté et
        
    • et de la sûreté
        
    • et à la sécurité
        
    • en toute sécurité et
        
    Ce principe, qui demeure valide aujourd'hui, prévoit deux États et deux peuples vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN فذلك المبدأ الذي لا يزال صالحا اليوم، ينص على إنشاء دولتين ووجود شعبين يعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان.
    .. serait d'être dans le confort et la sécurité avec ceux qui vous aiment. Open Subtitles سيكون لكِ أن تكوني براحة وأمان أولاءك الذين يحبونكِ دون قيود
    Des bureaux auxiliaires sont créés en cas de besoin pour assurer l'accès libre et en toute sécurité aux services publics. UN وتُنشأ مكاتب فرعية إذا دعت الحاجة إليها لإتاحة إمكانية الحصول على الخدمات العامة بحرية وأمان.
    Aucun peuple n'a le droit de chercher sa propre sécurité et sa propre sûreté en violant la sécurité et la sûreté d'autres peuples. UN ولا يحق لأي شعب أيا كان، أن يبحث لنفسه عن الأمن والأمان باستباحة أمن وأمان الشعوب الأخرى.
    La Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs répond en partie à ce problème. UN والاتفاقية المشتركة بشأن أمان التصرف في الوقود المستهلك وأمان التصرف في النفايات المشعة تجيب على هذه المعضلة بشكل جزئي.
    D'abord, faire que les écoles soient des lieux sans discrimination, où élèves et enseignants se sentent heureux et en sécurité. UN أولاً، أن تكون المدارس أماكن يشعر فيها الطلاب والمعلمون والمعلمات بسعادة وأمان. وأن تكون المدارس خالية من التمييز.
    Des équipements et procédures d'urgence et de sécurité adéquats, et des entraînements réguliers; UN معدات وإجراءات طوارئ وأمان كافية والتدريب المنتظم
    Il s'est dit préoccupé par la sûreté et la sécurité des témoins dans les procès et a invité le Gouvernement à prendre des mesures pour assurer leur protection. UN وأعربت كندا عن القلق إزاء أمن وأمان الشهود في المحاكمات وشجَّعت الحكومة على بذل الجهود لحمايتهم.
    Pour permettre aux femmes de vivre au Japon dans la paix et la sécurité, une réponse dynamique et sincère est requise de la part du Gouvernement. UN ولكي يتسنى للنساء العيش في سلام وأمان في اليابان، لا بد من استجابة استباقية وصادقة من الحكومة.
    Il est essentiel d'améliorer constamment la performance, la sûreté et la sécurité des centrales nucléaires et des installations du cycle du combustible tout au long de leur durée de vie. UN من الجوهري العمل باستمرار على تحسين أداء وأمان وأمن محطات القوى النووية ومرافق الوقود النووي على مدى دورات عمرها.
    Il est essentiel d'améliorer constamment la performance, la sûreté et la sécurité des centrales nucléaires et des installations du cycle du combustible tout au long de leur durée de vie. UN من الجوهري العمل باستمرار على تحسين أداء وأمان وأمن محطات القوى النووية ومرافق الوقود النووي على مدى دورات عمرها.
    L'opération sous vide permet d'abaisser la température d'ébullition, ce qui assure l'efficacité énergétique et la sécurité des opérations. UN وإجراء العملية في جو فراغي يُخفض درجة حرارة الغليان مما يتيح زيادة كفاءة استخدام الطاقة وأمان التشغيل في أثناء عملية المعالجة.
    Ce seraient des espaces sûrs qui invitent les personnes à exprimer leurs conceptions et leurs rêves et à innover en toute confiance et en toute sécurité. UN وأن تكون أماكن آمنة تدعو الناس ليُعبِّروا عن رؤاهم وأحلامهم وابتكاراتهم بثقة وأمان.
    Tous les Iraquiens qui ont choisi de voter avaient le droit de le faire en toute liberté et en toute sécurité. UN فلجميع العراقيين ممن اختاروا الانتخابات الحق في عمل ذلك بحرية وأمان.
    La Belgique soutient les efforts de l'AIEA pour accroître la sécurité et la sûreté des sources radioactives. UN وتدعم بلجيكا الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لزيادة أمن وأمان المصادر المشعة.
    Accueil favorable réservé à la conclusion de la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible irradié et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs. UN والترحيب بإبرام الاتفاقية المشتركة لأمان التصرف في الوقود المستهلك وأمان التصرف في النفايات المشعة.
    Le devoir de tout gouvernement est en effet de permettre à ses citoyens de vivre en paix et en sécurité. UN فمن واجب كل حكومة أن تتيح، بالفعل، لمواطنيها سبل العيش في سلم وأمان.
    Ces enfants méritent une vie meilleure, dans laquelle grandir, jouer et apprendre dans des conditions de liberté, de paix et de sécurité ne seraient pas un luxe, mais une réalité. UN وأوضحت أن هؤلاء الأطفال يستحقون حياة أفضل، ينعمون فيها بالنمو واللعب والتعلم في حرية وسلام وأمان.
    Les réfugiés et les personnes déplacées doivent avoir la possibilité de regagner leurs foyers dans la paix, la sécurité et la dignité. UN ويجب أن تتوافر للاجئين والمشردين فرصة العودة الى ديارهم في سلم وأمان وكرامة.
    Le meilleur moyen de les protéger est d'instaurer un environnement qui leur permette de travailler en toute liberté et sécurité. UN والحماية المثلى تتوفر بتهيئة ظروف يمكن أن تيسر عمل المرأة في حرية وأمان.
    Les peuples du monde ont décidé de vivre dans un monde pacifique et sûr. UN فقد قررت شعوب العالم أن تعيش بسلام وأمان في عالم يسوده الأمن والاستقرار.
    Il s'opère dans un mélangeur sous vide en atmosphère inerte, ce qui garantit un bon contrôle du processus et la sécurité de l'opération. UN وتجري العملية في خلاّطة فراغية تُدار في جو محيط فراغي خامل، يضمن التحكّم الجيد بالعملية وأمان تسييرها.
    Elle a renforcé son système de sécurité et de sûreté des matières nucléaires pour répondre aux exigences de la Convention. UN وحسنت نظامها الخاص بأمن وأمان المواد النووية للوفاء بمتطلبات الاتفاقية.
    L'Afrique du Sud attache donc une grande importance aux travaux accomplis à ce jour par l'Agence dans les domaines de la sûreté nucléaire, de la sûreté radiologique et de la sûreté des déchets. UN ولذا فإن جنوب أفريقيا تولي أهمية كبرى للعمل الذي اضطلعت به الوكالة حتى اﻵن بشأن الأمان النووي واﻹشعاعي وأمان النفايات.
    Les restrictions aux droits fondamentaux à la liberté d'expression et à la sécurité de la personne ont été maintenues. UN واستمرت القيود المفروضة على الحقوق الأساسية المتصلة بحرية التعبير وأمان الفرد على شخصه.
    Il est essentiel que la Force continue de disposer de tous les moyens et de toutes les ressources dont elle a besoin pour exécuter son mandat en toute sécurité, et qu'elle conserve la confiance et l'appui des pays fournisseurs de contingents. UN ومن الضروري أن يظل تحت تصرف القوة جميع الوسائل والموارد التي تحتاجها لتنفيذ ولايتها بأمن وأمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more