"وأُعرب عن" - Translation from Arabic to French

    • il a
        
    • on s'
        
    • on a fait
        
    • selon un
        
    • a été exprimé
        
    • on a exprimé
        
    • on a émis
        
    • ont été
        
    • a été exprimée
        
    • a bénéficié d'
        
    • a suscité des
        
    il a été dit qu'il était capital de continuer à mener une action coordonnée pour atteindre les objectifs arrêtés au niveau international. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن العمل المنسق لا يزال يؤدي دورا رئيسيا على مسار تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    il a été dit qu'il était capital de continuer à mener une action coordonnée pour atteindre les objectifs arrêtés au niveau international. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن العمل المنسق لا يزال يؤدي دورا رئيسيا على مسار تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    on s'est inquiété du fait que l'évolution récente des doctrines nucléaires pourrait compromettre ces engagements. UN وأُعرب عن القلق من أن التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالنظريـات النووية قد تقوض تلك الالتزامات.
    on a fait valoir que, pour indiquer clairement la mesure d'un impact, l'indicateur devait renvoyer à une caractéristique positive. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه لقياس الأثر بوضوح لا بد أن يحيل المؤشر إلى شواهد إيجابية.
    selon un avis, il fallait garder à l'esprit que certains États n'étaient pas persuadés par le choix de ce sujet par la Commission. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي عدم إغفال كون بعض الدول لم تكن مقتنعة باختيار اللجنة هذا الموضوع.
    Un appui aux activités du programme axées sur la criminalité transnationale organisée a été exprimé. UN وأُعرب عن التأييد لعمل البرنامج المتعلق بموضوع الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    on a exprimé le vœu que le Conseil économique et social en tienne compte à l'occasion des prochaines élections au Comité. UN وأُعرب عن الأمل في أن يأخذ المجلس الاقتصادي والاجتماعي ذلك بعين الاعتبار أثناء عملية الانتخاب المقبلة لأعضاء اللجنة.
    il a été dit qu'un tel groupe de travail pourrait apporter une contribution pratique à l'examen de la question. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن هذا الفريق العامل يمكن أن يقدم إسهاما عمليا في النظر في هذا الموضوع.
    À l'inverse, il a été estimé qu'il y avait peu de risques, pour un consommateur, d'être affecté par une sentence invalide rendue contre lui. UN وأُعرب عن رأي مخالف مفاده أنَّ من غير المحتمل أن يتأثر المستهلك بقرار تحكيمي غير صالح ضده.
    Elles ont apprécié l'esprit d'ouverture qu'il a manifesté dans le dialogue avec les États Membres. UN وأُعرب عن التقدير لرغبة المدير التنفيذي الصريحة في التحاور مع الدول الأعضاء.
    on s'est également félicité du succès remporté par le PNUD en matière de coordination des élections. UN وأُعرب عن الارتياح إزاء الجهود الناجحة التي بذلها البرنامج الانمائي في تنسيق الانتخابات.
    on s'est inquiété du fait qu'il ait pu être torturé et qu'il soit poursuivi pour des motifs liés à sa collaboration avec des mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme. UN وأُعرب عن القلق من احتمال تعرضه للتعذيب ومن أنه يُحاكم على أُسس ترتبط بتعاونه مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    on s'est inquiété de ce que la publication de la notification d'arbitrage n'était peut-être pas suffisante pour fournir des informations équilibrées sur l'affaire. UN وأُعرب عن شاغل مفاده أن إعلان الإشعار بالتحكيم قد لا يوفّر معلومات متوازنة عن القضية.
    on a fait valoir que, pour indiquer clairement la mesure d'un impact, l'indicateur devait renvoyer à une caractéristique positive. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه لقياس الأثر بوضوح لا بد أن يحيل المؤشر إلى شواهد إيجابية.
    on a fait valoir qu'il convenait d'établir une nette distinction entre les aspects normatifs et opérationnels du développement durable. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن الجوانب المعيارية والتنفيذية من جدول أعمال التنمية المستدامة ينبغي تمييزه بوضوح.
    27. selon un point de vue, les ressources naturelles telles que les radiofréquences devraient être exclues du champ d'application du protocole. UN 27- وأُعرب عن رأي بأن الموارد الطبيعية، مثل التردّدات الراديوية، ينبغي أن تُستبعد من نطاق بروتوكول الموجودات الفضائية.
    De fait, selon un membre, la codification de la règle de l'épuisement des recours internes serait incomplète sans une reconnaissance de la clause Calvo. UN بل وأُعرب عن رأي يقول إن تدوين قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية سيكون ناقصاً دون الاعتراف بشرط كالفو.
    Un appui aux activités du programme axées sur la criminalité transnationale organisée a été exprimé. UN وأُعرب عن التأييد لعمل البرنامج المتعلق بموضوع الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية.
    on a exprimé l'espoir que les enseignements tirés par ceux qui participaient aux examens permettraient de réduire les délais dans le futur. UN وأُعرب عن الأمل في أن تؤدي الخبرة التي يكتسبها المشاركون في الاستعراضات إلى تقليص الأطر الزمنية في المستقبل.
    on a émis l'espoir que cette idée serait rapidement exploitée, sans attendre la première réunion du Comité préparatoire. UN وأُعرب عن الأمل في المبادرة باستغلال هذه الفكرة دون انتظار لانعقاد الاجتماع الأول للجنة التحضيرية.
    Des avis divergents ont été exprimés quant à la manière dont ce consentement devait être exprimé. UN وأُعرب عن آراء مختلفة بشأن الطريقة التي يجب اتباعها في الإعراب عن الموافقة.
    La crainte a été exprimée que les responsables des violations des droits de l'homme bénéficient, comme dans les années passées, pratiquement d'une impunité complète. UN وأُعرب عن القلق لكون المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان هذه يتمتعون، كما هو الحال في السنوات الماضية، باﻹفلات الكامل تقريبا من العقوبة.
    Le texte révisé de ces définitions a bénéficié d'un large appui. UN وأُعرب عن تأييد واسع النطاق لتلك التعاريف بصيغتها المنقحة.
    La propagation de maladies non transmissibles a suscité des inquiétudes. UN وأُعرب عن القلق من انتشار الأمراض غير المعدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more