Leurs incidences négatives sur les femmes, les enfants et les groupes vulnérables n'ont jamais été aussi graves. | UN | غير أن التأثير الضار لتلك المنازعات والصراعات على النساء واﻷطفال والمجموعات الضعيفة كان أكثر حدة. |
Nous devons protéger en particulier les individus et les groupes vulnérables. | UN | وبصفة خاصة، تجب علينا حماية الضعفاء من الأشخاص والمجموعات. |
Elle se joint également aux propos des délégations et des groupes régionaux qui ont apporté leur support non équivoque à ce projet. | UN | ويؤيد وفدي أيضا البيانات التي أدلت بها الوفود والمجموعات الإقليمية التي أعربت عن تأييدها القاطع لمشروع القرار هذا. |
Un programme d'éducation des masses et des groupes ciblés pour les sensibiliser aux effets pernicieux de l'abus des drogues est actuellement mis en oeuvre au Pakistan. | UN | ويجري في باكستان تنفيذ برنامج لتوعية الجماهير والمجموعات المستهدفة باﻵثار الضارة ﻹساءة استعمال المخدرات. |
- D'associer les jeunes filles aux procédures concernant leur propre libération des forces et groupes armés. Réadaptation : | UN | :: ينبغي إشراك البنات في عملية تحديد كيفية الإفراج عنهن من الخدمة في القوات والمجموعات المسلحة. |
En outre, le Président du groupe de travail I a mené des consultations officieuses avec différentes délégations et groupes régionaux. | UN | علاوة على ذلك، أجرى رئيس الفريق العامل الأول مشاورات غير رسمية مع مختلف الوفود والمجموعات الإقليمية. |
Rencontre avec les membres du clergé et de groupes civiques | UN | الاجتماع مع رابطة رجال الدين والمجموعات المدنية ببروفيدنسيالس |
Dans les programmes de prévention, une attention particulière a été accordée aux jeunes et aux groupes les plus vulnérables à l'infection par le VIH. | UN | وتولي برامج الوقاية اهتماماً خاصاً للشباب والمجموعات الضعيفة المعرضة للإصابة بهذا الفيروس. |
Des tests sont faits pour les mères enceintes, les migrants et les groupes à risque pour déterminer s'ils ont le VIH. | UN | :: ُيجرى فحص الكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية للحوامل والمهاجرين والمجموعات المعرضة إلى حد كبير لخطر الإصابة. |
De longue portée. Apprécié par les mercenaires et les groupes paramilitaires. | Open Subtitles | بعيد المدى، فضّلَ مِن قِبل المرتزقة والمجموعات الشبه عسكرية. |
Le caractère impuni des exactions commises par des membres de l'armée et les groupes paramilitaires crée un climat d'insécurité pour l'ensemble de la population. | UN | فإن الاعتداءات غير المعاقب عليها التي يرتكبها أفراد الجيش والمجموعات شبه العسكرية تخلق مناخا من الخوف لمجموع السكان. |
Nous voudrions également voir s'approfondir les échanges fructueux entre le Président du Conseil de sécurité et les groupes régionaux. | UN | كما نود أن نرى تعميقا للتبادلات المثمرة لﻵراء بين رئيس مجلس اﻷمن والمجموعات الاقليمية. |
Alors que nous nous consacrons à juste titre à la question des droits de l'homme, nous devrions également être alarmés par la question des réfugiés et des groupes défavorisés. | UN | وإذ نعير الاهتمام لمسألة حقوق الانسان، ينبغي لنا أيضا أن نعني أنفسنا بمسألة اللاجئين والمجموعات المحرومة. |
Au niveau national, les Fidji continueront d'encourager la poursuite de la participation des organisations non gouvernementales et des groupes communautaires dans le sens des objectifs du Caire. | UN | وعلى الصعيد الوطني ستشجع فيجي على استمرار مساهمة المنظمات غير الحكومية والمجموعات المحلية في تحقيق أهداف مؤتمر القاهرة. |
Protection et développement des particularismes culturels, linguistiques et religieux des minorités nationales, des peuples peu nombreux et des groupes ethniques; | UN | حفظ وتنمية السمات الثقافية واللغوية والدينية لﻷقليات القومية والشعوب والمجموعات اﻹثنية القليلة العدد؛ |
:: Analyses et orientations politiques sur le règlement des conflits, communiquées chaque semaine à des partis et groupes, aux niveaux national et infranational | UN | :: تقديم تحليلات سياسية وتوجيهات إلى الأحزاب والمجموعات أسبوعيا على الصعيد الوطني أو دون الوطني بشأن حل النزاعات |
Les participants ont également reconnu que les objectifs des différents pays, régions et groupes risquaient d'être contradictoires. | UN | وكان من المسلم به أيضا أن تلك المسائل قد تنطوي على تضارب اﻷهداف بين الدول واﻷقاليم والمجموعات. |
Promotion du projet de convention, liaison avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, les milieux scientifiques et industriels, les syndicats et autres interlocuteurs et groupes concernés par la convention. | UN | تعزيز مشروع الاتفاقية والاتصال مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واﻷوساط العلمية والصناعية ونقابات العمال واﻷطراف والمجموعات اﻷخرى المهتمة بالمسائل المتعلقة بالاتفاقية. |
Cette manifestation a bénéficié de la participation des autorités concernées, d'experts internationaux et de groupes locaux de personnes handicapées. | UN | وعقد هذا المؤتمر بمشاركة السلطات المعنية والخبراء الدوليين والمجموعات المحلية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le PAM cible ses activités en fonction des besoins des bénéficiaires : ses ressources limitées vont aux personnes et aux groupes les plus vulnérables. | UN | ويستهدف البرنامج المستفيدين على أساس الحاجة: توجه موارده المحدودة إلى الأفراد والمجموعات الأكثر ضعفا. |
Je remercie également les Etats et autres groupes qui ont soutenu la candidature de mon pays. | UN | كما أشكر كل الدول والمجموعات اﻷخرى التي أيدت ترشيح بلادي لمجلس اﻷمن. |
Tout enfant scolarisé est occupé et, de ce fait, moins enclin à s'engager dans des forces ou groupes armés puisqu'il a autre chose à faire. | UN | فالتحاق الأطفال بالمدارس يشغلهم ويقلل احتمال انضمامهم إلى القوات والمجموعات المسلحة لتوفر خيارات بديلة لهم. |
Débat entre les États Membres, les grands groupes et les organisations membres du Partenariat de collaboration sur les forêts | UN | جلسات التحاور بين الدول الأعضاء والمجموعات الرئيسية والمنظمات الأعضاء في الشراكة التعاونية في مجال الغابات |
De désigner un membre du groupe occidental comme Président de la Réunion des Hautes Parties contractantes. | UN | تسمية ممثل لمجموعة أوروبا الغربية والمجموعات الأخرى رئيساً معيناً لاجتماع الأطراف المتعاقدة السامية. |
Une limite de 20 minutes pourrait être fixée pour les coalitions et les groupements sous-régionaux. | UN | ويمكن أن يحدد الوقت الممنوح للائتلافات والمجموعات دون الإقليمية بـــ 20 دقيقة. |
:: Promouvoir les partenariats entre les professionnels de la santé et les communautés par l'intermédiaire de forums et de conférences; | UN | :: تشجيع الشراكات بين العاملين في مجال الصحة والمجموعات المهتمة بـه وذلك من خلال المنتديات والمؤتمرات. |
485. L'ONG Intermon/Oxfam vient en appui aux Associations et groupements tchadiens mixtes et féminins. | UN | 485- وتقدم منظمة إنترمون/أوكسفام غير الحكومية الدعم إلى الجمعيات والمجموعات التشادية النسائية والمختلطة. |
- À l'organisation de programmes d'éducation mutuelle et d'enseignement de compétences pratiques dans les écoles et les associations de jeunes gens; | UN | الاضطلاع ببرامج التثقيف عن طريق الأقران والمهارات الحياتية في المدارس والمجموعات الشبابية؛ |
Les groupes particulièrement vulnérables aux atteintes aux droits de l'homme sont notamment les enfants, les peuples autochtones et les groupes de personnes marginalisées. | UN | والفئات المعرضة بشكل خاص للآثار السلبية على حقوق الإنسان تشمل الأطفال، والشعوب الأصلية، والمجموعات السكانية المهمشة. |
Les transferts d'armes vers des terroristes ou des groupes terroristes constituent une grave menace pour la sécurité, la paix et la stabilité. | UN | إن انتقال الأسلحة إلى الإرهابيين والمجموعات الإرهابية يمثل تهديدا خطيرا للأمن والسلم والاستقرار. |