aujourd'hui, la Fédération représente environ 600 000 membres dans plus de 100 pays. | UN | واليوم يمثل الاتحاد نحو 000 600 عضو في أكثر من 100 بلد. |
aujourd'hui, nous pouvons parler ouvertement : je veux partager avec vous les détails des négociations qui ont eu lieu au début des années 2000. | UN | واليوم نستطيع أن نتكلم بصراحة عن ذلك، وأود إطلاعكم على بعض تفاصيل المفاوضات التي جرت في الأعوام الأولى من قرننا هذا. |
aujourd'hui, l'Organisation compte 184 pays et sa composition est quasi universelle. | UN | واليوم تقترب اﻷمم المتحدة من العالمية وقد أصبح عدد أعضائها ١٨٤ بلدا. |
aujourd'hui nous savons malheureusement que cet espoir était prématuré. | UN | واليوم نعلم، لﻷسف، أن هذا اﻷمل كان سابقا ﻷوانه. |
La Journée internationale des personnes handicapées est l'occasion idéale de passer des mots aux actes, afin de changer la vie des gens. | UN | واليوم الدول للأشخاص ذوي الإعاقة هو المناسبة المثلى لترجمة الحقوق المسطرة على الورق إلى تغييرات في واقع حياة الناس. |
aujourd'hui, deux peuples frères, en guerre, adressent leurs prières au même Dieu, Allah, lui demandant de les aider à écraser leur ennemi. | UN | واليوم يتقاتل شعبان شقيقان فيما بينهما، ويوجهان صلواتهما إلى اله واحد هو الله، سائلين إياه العون في سحق العدو. |
Rassemblés aujourd'hui, nous faisons le bilan de 50 ans d'histoire illustre. | UN | واليوم ونحن نلتقى نمد بصرنا إلى خمسين عاما مضت من التاريخ الحافل. |
aujourd'hui, je suis heureux de pouvoir offrir ici ce dossier aux délégués. | UN | واليوم يسعدني أن تشارك الوفود معي في الاطلاع على هذه المجموعة. |
aujourd'hui, comme dans la Grèce antique, les Jeux olympiques contribuent à la compréhension internationale et au respect mutuel. | UN | واليوم كما كان الحال في اليونــان القديمة تسهم اﻷلعاب اﻷوليمبية في التفاهم الدولــي وفــي الاحترام المتبادل. |
La majorité des 17 territoires non autonomes qui restent aujourd'hui ont une taille et une population très réduites. | UN | واليوم فإن معظم اﻟ ١٧ إقليما غير المتمتعة بالحكم الذاتي هي أقاليم صغيرة الحجم وقليلة السكان. |
Personne ne doit douter aujourd'hui de notre détermination de tenir notre engagement. | UN | واليوم لا ينبغي أن يشك أحد في تصميمنا على الوفاء بالتزامنا. |
Évoquant aujourd'hui ce noble objectif, la Croatie estime qu'il n'a été que partiellement atteint. | UN | واليوم تعود كرواتيا بذاكرتها إلى الماضي لتتأمل ذلك الهدف المنشود فتجد أنه لم يتحقق إلا جزئيا. |
Ils ont continué à combattre aux côtés de l'Armée zaïroise, que ce soit au Sud-Kivu, au Nord-Kivu et aujourd'hui au Haut-Zaïre. | UN | وقد استمروا في القتال إلى جانب الجيش الزائيري سواء في جنوب كيفو أو في شمال كيفو واليوم في زائير العليا. |
aujourd'hui, la prospérité d'une région complète et soutient celle des autres. | UN | واليوم أصبح الازدهار في منطقة ما يكمــل ويدعــم الازدهــار في منطقة أخرى. |
L'OUA comprend mieux aujourd'hui les tenants et les aboutissants du conflit que lorsqu'elle s'est réunie ici même. | UN | واليوم توجد لدى منظمة الوحدة اﻷفريقية صورة أكثر وضوحا للنزاع مما كان لديها حين اجتمعت هنا من قبل في واغادوغو. |
Aujourd’hui, il ressort d’une enquête réalisée par l’Institut psychosocial de la famille (IPSOFA) commanditée par l’UNICEF qu’ils seraient environ 300 000. | UN | واليوم يتبين من دراسة أجراها المعهد النفسي الاجتماعي لﻷسرة مولتها اليونيسيف أن عددهم يناهز ٠٠٠ ٣٠٠ طفل. |
aujourd'hui, les crises qui menacent l'existence même de certains États continuent de préoccuper la communauté internationale. | UN | واليوم توجد أزمات تهدد بقاء بعض الدول ذاته، ولا تزال تشكل مصدر قلق عميق للمجتمع الدولي. |
Ces thèmes restent d'une grande actualité aujourd'hui. | UN | واليوم لا تزال هذه المواضيع ذات صلة وثيقة للغاية. |
À l'époque, les femmes des pays en développement avaient en moyenne cinq enfants chacune; aujourd'hui, elles en ont moins de trois. | UN | في ذلك الوقت، كان لكل واحدة من النساء في البلدان النامية خمسة أطفال في المتوسط؛ واليوم للواحدة أقل من ثلاثة. |
C'est aujourd'hui la Journée internationale des droits de l'homme; c'est aussi aujourd'hui que nous attribuons les Prix des Nations Unies pour les droits de l'homme. | UN | اليوم هو اليوم الدولي لحقوق الانسان، واليوم نمنح جوائز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان. |
À ce jour, plus de 400 000 résidents des zones rurales ont accès à des ressources en eau grâce à ces projets. | UN | واليوم فإن أكثر من 000 400 من سكان الريف لديهم إمكانية للوصول إلى إمدادات المياه من هذه المشاريع. |
À l'heure actuelle, 107 États ont ratifié le Traité d'Ottawa. | UN | واليوم يبلغ عدد الدول التي صادقت على معاهدة أوتاوا 107 دول. |
de nos jours, les États servent de plus en plus d'instruments pour adapter les politiques internes aux réalités de l'économie mondiale. | UN | واليوم تعمل الدول بدرجة متزايدة بوصفها أدوات لتعديل السياسة المحلية وفقا لأحوال الاقتصاد العالمي في الوقت الراهن. |
Sachant que moins de 15 % des fonctionnaires sont actuellement titulaires d'un contrat permanent, le renouvellement des contrats est un sujet d'inquiétude généralisé. | UN | واليوم إذ يحمل ما يقل عن 15 في المائة من الموظفين عقودا دائمة، يساور القلق بشأن تجديد العقود أعدادا كبيرة من الموظفين. |
J'essaye de bien me comporter, et maintenant je dois faire une scène d'amour avec Carmen Electra. | Open Subtitles | انا احاول ان اكون مستقيما واليوم انا عندى مشهد حب مع كارمن اليكترا |
Nous pouvons désormais tirer les premières conclusions des activités menées dans le cadre de notre union douanière. | UN | واليوم يمكننا استخلاص النتائج الأولية من أنشطتنا في الاتحاد الجمركي. |
On lui a donné un sédatif hier soir et aujourd'hui, elle est plus calme. | Open Subtitles | أعطيناها مهدئ الليلة الماضية واليوم هي أكثر هدوء |
Hier, il a fait une bêtise. Et là, il est sorti. | Open Subtitles | ,وقع في ورطة أمس واليوم هو ليس في المنزل |