"وتعيد" - Translation from Arabic to French

    • et réaffirme
        
    • de nouveau
        
    • souligne
        
    • pour récupérer
        
    • engage
        
    • et de rétablir
        
    • déclare
        
    • il convient
        
    • et réaffirmant
        
    • nouveau que
        
    Il insiste sur les obligations incombant à l'État partie en vertu de la Convention et réaffirme l'importance du rôle préventif de telles mesures. UN وتؤكد اللجنة التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية وتعيد تأكيد رأيها فيما يتصل بالدور الوقائي الذي تؤديه هذه التدابير.
    Le Comité rappelle sa position et réaffirme que l'article 26 n'interdit pas toutes les différences de traitement. UN وتعيد اللجنة تأكيد موقفها بأن المادة 26 لا تحظر كافة الاختلافات في المعاملة.
    L'Afghanistan s'engage de nouveau à respecter toutes les obligations qui découlent pour lui du droit international des droits de l'homme. UN وتعيد أفغانستان التعهد بالوفاء بكل التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Le Cambodge souligne à nouveau qu'il est important que la Conférence du désarmement poursuive ses travaux afin de faire avancer les négociations en matière de désarmement. UN وتعيد كمبوديا التشديد على أهمية مواصلة مؤتمر نزع السلاح عمله حتى يتسنى لمفاوضات نزع السلاح أن تمضي قدما.
    Service auquel il faut s'adresser pour les objets trouvés dans la journée, pour faire déverrouiller une porte en dehors des heures de bureau ou le week-end et pour récupérer, après l'heure de fermeture, des pièces d'identité déposées au bureau des renseignements pour les visiteurs. UN تتلقى دائرة الأمن والسلامة الاستفسارات عن الأشياء التي تفقد ويُعثر عليها في اليوم نفسه، وطلبات فتح الأبواب بعد انتهاء ساعات العمل المعتادة أو خلال عطلة نهاية الأسبوع، وتعيد بعد انتهاء الدوام البطاقات الشخصية التي تُركت أثناء ساعات العمل لدى مكتب الاستعلامات المخصص للزوار.
    Nous défions la Turquie d'appliquer les résolutions de l'ONU dans leur intégralité, de retirer ses troupes d'occupation et ses colons, et de rétablir les droits fondamentaux de la population chypriote dans son ensemble. UN ونحن نتحدى تركيا أن تنفذ قرارات اﻷمم المتحدة بأكملها، وأن تسحب قوات الاحتلال والمستوطنين التابعين لها، وتعيد حقوق اﻹنسان لكافة شعب قبرص.
    Elle se déclare, quant à elle, disposée à se rendre à nouveau dans la région si cela peut contribuer à faire avancer les choses. UN وتعيد المفوضة السامية تأكيد استعدادها لزيارة المنطقة مرة أخرى إذا أمكن أن تكون مثل هذه الزيارة مجدية.
    il convient de réitérer que les États parties doivent se conformer pleinement à toutes les dispositions du TNP. UN وتعيد مجموعة ريو التأكيد على ضرورة امتثال الدول الأطراف امتثالا تاما لجميع أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Estimant que les organes de contrôle ont un rôle à jouer dans l'élaboration d'un système de responsabilité adapté à l'Organisation et réaffirmant l'importance de ce rôle, UN وإذ تعترف بالدور الهام لهيئات الرقابة في وضع نظام مساءلة مجد للأمم المتحدة، وتعيد تأكيد هذا الدور،
    La Roumanie confirme à nouveau son précédent rapport et réaffirme tous les éléments de la position de principe qui y est énoncée. UN عام 2005. وتؤكد رومانيا من جديد تقريرها السابق وتعيد تأكيد جميع عناصر موقفها المبدئي الواردة فيه.
    L'Argentine est favorable à l'adoption d'instruments internationaux contraignants et réaffirme que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en est le point de départ le plus naturel. UN وذكر أن الأرجنتين ملتزمة باعتماد صكوك دولية ملزمة، وتعيد التأكيد على أن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي نقطة الانطلاق الطبيعية.
    Il rappelle et réaffirme aussi la résolution sur le Moyen-Orient adoptée par la Conférence ainsi que les résultats des Conférences d'examen de 2000 et 2010. UN وتشير أيضا إلى القرار الذي اتّخذ في ذلك المؤتمر بخصوص الشرق الأوسط وتعيد تأكيده. وتشير اللجنة التحضيرية إلى نتائج مؤتمري استعراض المعاهدة لعامي 2000 و 2010 وتعيد تأكيدها.
    Ils invitent de nouveau tous les États Membres à régler l'intégralité de leurs arriérés à temps. UN وتعيد مناشدة جميع الدول الأعضاء بسداد متأخراتها واشتراكاتها المقررة كاملة وفي الوقت المناسب.
    Elles ont de nouveau rendu possible une existence sans peur. UN وهي تحدث اختلافا هائلا وتجلب أملا جديدا للمجتمعات المتضررة وتعيد لها الحياة دون خوف.
    5.5 L'État partie souligne à nouveau que la cause de l'auteur a été examinée par la Cour suprême de Pennsylvanie. UN 5-5 وتعيد الدولة الطرف التأكيد على أن المحكمة العليا في بنسيلفانيا قامت بإعادة نظر كاملة في قضية صاحب البلاغ.
    La Mission souligne qu'il importe de renforcer la formation des policiers à tous les niveaux. UN وتعيد البعثة تأكيد الحاجة إلى تعزيز تدريب الشرطة في جميع المستويات.
    Service auquel il faut s'adresser pour les objets trouvés dans la journée, pour faire déverrouiller une porte en dehors des heures de bureau ou le week-end et pour récupérer, après l'heure de fermeture, des pièces d'identité déposées au bureau des renseignements pour les visiteurs. UN تتلقى دائرة الأمن والسلامة الاستفسارات عن الأشياء التي تفقد ويُعثر عليها في اليوم نفسه، وطلبات فتح الأبواب بعد انتهاء ساعات العمل المعتادة أو خلال عطلة نهاية الأسبوع، وتعيد بعد انتهاء الدوام البطاقات الشخصية التي تُركت أثناء ساعات العمل لدى مكتب الاستعلامات المخصص للزوار.
    Service auquel il faut s'adresser pour les objets trouvés dans la journée, pour faire déverrouiller une porte en dehors des heures de bureau ou le week-end et pour récupérer, après l'heure de fermeture, des pièces d'identité déposées au bureau des renseignements pour les visiteurs. UN تتلقى دائرة الأمن والسلامة الاستفسارات عن الأشياء التي تفقد ويُعثر عليها في اليوم نفسه، وطلبات فتح الأبواب بعد انتهاء ساعات العمل المعتادة أو خلال عطلة نهاية الأسبوع، وتعيد بعد انتهاء الدوام البطاقات الشخصية التي تُركت أثناء ساعات العمل لدى مكتب الاستعلامات المخصص للزوار.
    De plus, le Comité engage à nouveau l'État partie à supprimer la règle d'obligation d'obéissance dans le Code de justice militaire. UN وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها بأن تزيل الدولة الطرف مبدأ واجب الطاعة من مدونة القضاء العسكري.
    Une telle stratégie est axée sur l'usage à faire des moyens de défense contre le terrorisme dont dispose l'État en vue de protéger les équipements cruciaux et les personnes, et sur la manière dont l'État réagirait à un attentat terroriste, le but étant d'en atténuer les effets, d'aider les victimes, et de rétablir l'ordre public. UN وتركز هذه الاستراتيجية على كيفية توجيه ما لدى الدولة من دفاعات ضد الإرهاب بحيث تحمي منشآت البنى التحتية الحساسة والمواطنين، وكيفية تعامل الدولة مع الهجمات الإرهابية بحيث تخفّف من آثارها وتساعد ضحاياها وتعيد إحلال النظام العام.
    Le Gouvernement équatorien déclare à nouveau que les essais nucléaires mettent en cause les principes et les buts de la non-prolifération soutenus par la communauté internationale, dont l'Inde, depuis 1994. UN وتعيد حكومة إكوادور تأكيد أن هذه التجارب تشكل تحدياً لمبادئ ومقاصد عدم الانتشار التي أعلنها المجتمع الدولي، بما فيه الهند نفسها، منذ عام ٤٩٩١.
    La Cour internationale de Justice joue un rôle majeur dans ce contexte et il convient de lancer un appel aux Etats pour qu'ils reconnaissent la compétence obligatoire de la Cour. UN وتقوم محكمة العدل الدولية بدور هام في هذا الصدد وتعيد اليابان تأكيد مناشدتها للدول أن تقبل الولاية الإجبارية للمحكمة.
    Convenant que les organes de contrôle ont un rôle à jouer dans l'élaboration d'un système de responsabilité effective adapté à l'Organisation, et réaffirmant l'importance de ce rôle, UN وإذ تعترف بالدور الهام لهيئات الرقابة في وضع نظام مساءلة مجدٍ للأمم المتحدة، وتعيد تأكيد هذا الدور،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more