Elle réaffirme sa volonté indéfectible de continuer à lutter contre la criminalité transnationale organisée et à renforcer sa coopération avec la communauté internationale. | UN | وتكرر كوبا تأكيد التزامها الذي لا يتزعزع بمواصلة مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز التعاون مع المجتمع الدولي. |
Il réaffirme que l'État partie a également manqué à ses obligations en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. | UN | وتكرر اللجنة ما خلصت إليه من أن الدولة الطرف أخلت أيضاً بالتزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Le SPT réitère la recommandation formulée au paragraphe 17 de son rapport de visite. | UN | وتكرر اللجنة الفرعية توصيتها المقدمة في الفقرة 17 من تقرير زيارتها. |
L'auteur réitère sa demande de faire expertiser lesdites photographies. | UN | وتكرر صاحبة البلاغ طلبها تكليف خبير بفحص تلك الصور. |
Le Comité se déclare à nouveau préoccupé par cette situation. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن القلق في هذا الشأن. |
Le Comité rappelle le principe fondamental des opérations du Bureau : pour chaque année, ses dépenses doivent rester en deçà de ses revenus. | UN | وتكرر اللجنة المبدأ الأساسي لأعمال المكتب الذي يتطلب أن تكون النفقات أقل من الدخل في أي سنة منفردة. |
Le SPT renouvelle sa demande concernant ce complément d'information. | UN | وتكرر اللجنة الفرعية طلبها الحصول على هذه المعلومات الإضافية. |
Il réaffirme que l'État partie a également manqué à ses obligations en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. | UN | وتكرر اللجنة ما خلصت إليه من أن الدولة الطرف أخلت أيضاً بالتزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Le Comité réaffirme que ces États manquent gravement à leurs obligations au regard de l'article 40 du Pacte. | UN | وتكرر اللجنة أن هذه الدول تقصر تقصيراً خطيراً في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد. |
Cuba réaffirme son désir d'y participer de façon dynamique, souple et constructive. | UN | وتكرر كوبا الإعراب عن استعدادها للمشاركة فيها بصورة فعالة ومرنة وبناءة. |
Le Comité réaffirme que ces États manquent gravement à leurs obligations au regard de l'article 40 du Pacte. | UN | وتكرر اللجنة أن هذه الدول تقصر تقصيراً خطيراً في الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد. |
Le Comité rappelle sa jurisprudence et réaffirme que toutes les différences de traitement ne constituent pas une discrimination au titre de l'article 26. | UN | وتكرر اللجنة قراراتها السابقة التي اعتبرت فيها أنه ما كل تفرقة في المعاملة يمكن أن تُعتبر تمييزية بموجب المادة 26. |
Le Gouvernement réitère son appel à une assistance technique pour relever les défis auxquels il est confronté dans ce domaine. | UN | وتكرر الحكومة نداءها من أجل الحصول على المساعدة التقنية للتصدي للتحديات ذات الصلة في هذا الصدد. |
Celle-ci réitère donc les recommandations adressées précédemment au Gouvernement concernant les groupes vulnérables. | UN | وتكرر المقررة الخاصة توصياتها السابقة التي قدمتها إلى الحكومة فيما يتعلق بالفئات الضعيفة. |
Elle réitère ses précédentes recommandations et invite le pays à renforcer les mesures pour y donner suite. | UN | وتكرر المقررة الخاصة توصياتها السابقة، وتدعو الدولة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى الامتثال لهذه التوصيات. |
Le Comité réitère aussi sa précédente recommandation appelant l'État partie à effectuer une étude sur le problème des sans-abri et à rendre compte de ses conclusions dans son prochain rapport périodique. | UN | وتكرر اللجنة أيضاً تأكيد توصياتها السابقة بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن مشكلة من لا مأوى لهم والإبلاغ عمّا تتوصل إليه من نتائج في تقريرها الدوري القادم. |
Les dirigeants palestiniens demandent à nouveau à la communauté internationale de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à l'effusion de sang dont le peuple de la bande de Gaza est victime. | UN | وتكرر القيادة الفلسطينية دعوتها المجتمع الدولي إلى بذل كافة الجهود اللازمة لوقف إراقة دماء شعبنا في قطاع غزة. |
La Rapporteuse spéciale recommande à nouveau au Gouvernement de redoubler d'efforts pour s'attaquer à la discrimination sexuelle et sexiste en Équateur. | UN | وتكرر المقررة الخاصة توصيتها للحكومة بأن تعزز جهودها من أجل التصدي للتمييز الجنساني في إكوادور. |
Elle renouvelle sa recommandation et demande instamment à l'État de redoubler d'efforts à cet égard. | UN | وتكرر المقررة الخاصة توصيتها، وتحث الدولة على مضاعفة جهودها في هذا الصدد. |
Il rappelle à l’État partie qu’il est tenu de conformer sa législation au Pacte et le prie de lui rendre compte de la suite qu’il aura donnée à cette recommandation. | UN | وتكرر اللجنة أن الدولة الطرف ملتزمة في توفيق تشريعها الداخلي مع العهد وتطلب منها تقديم تقرير عن تنفيذ هذه التوصية. |
Elle répète que M. Sonko et ses compagnons sont montés à bord d'un patrouilleur espagnol et qu'ils relevaient donc de la juridiction espagnole. | UN | وتكرر أن السيد صونكو ورفاقه نقلوا على متن مركب الدورية الإسبانية ولذلك كانوا تحت الولاية القضائية الإسبانية. |
La commission demande une nouvelle fois à être autorisée à se rendre immédiatement et librement en République arabe syrienne. | UN | وتكرر اللجنة الدعوة إلى تمكينها من الوصول إلى الجمهورية العربية السورية فوراً ودون أية عوائق. |
une fois de plus, la CARICOM réaffirme que l'efficacité de cet Instrument est compromise du fait qu'il n'est pas juridiquement contraignant. | UN | وتكرر الجماعة الكاريبية التأكيد مرة أخرى على أن فعالية الصك يتم إعاقتها بشدة بسبب طبيعته غير الملزمة قانونا. |
Il tient à répéter que les variations importantes enregistrées quant au montant des dépenses d'un exercice à l'autre doivent être intégralement expliquées. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها السابق بضرورة تعليل الفروق الواسعة في النفقات تعليلا كاملا. |