"وذلك قبل" - Translation from Arabic to French

    • avant
        
    • avance
        
    Elle aidera les analystes et les décideurs à examiner les progrès systématiquement avant l'examen de 2014 des textes issus du SMSI. UN وسيساعد المحللين ومقرري السياسات في استعراض التقدم بانتظام وذلك قبل موعد استعراض نتائج القمة العالمية في عام 2014.
    C'est la première fois dans l'histoire de l'humanité qu'une arme horrible est déclarée illégale et interdite avant même son utilisation. UN وأضاف أن هذه أول مرة في تاريخ البشرية تعلن فيها عدم شرعية سلاح فظيع ويحظر فيها هذا السلاح، وذلك قبل حتى استعماله.
    Il se peut que ce groupe de personnes continue de propager le VIH sans le savoir pendant de nombreuses années avant d'être dépistées. UN وقد تستمر هذه المجموعة من الأفراد في نشر فيروس نقص المناعة البشرية لعدة سنوات دون علمهم وذلك قبل تشخيص حالتهم.
    Celui-ci a toutefois nié participer au commerce de l’or avant de sortir du magasin en plein milieu de l’entretien. UN ونفى السيد جعفر اشتراكه في تجارة الذهب وذلك قبل أن يغادر المتجر في منتصف المقابلة.
    Impossible. Vous ne pouvez pas garder 50 sauvageons ensemble avant qu'ils ne commencent à s'entretuer. Open Subtitles لا يمكنه جمع 50 بربري سوياً وذلك قبل أن يبدءوا بقتل بعضهم
    M. Al-Khoei s'était vu interdire de quitter l'Iraq juste avant sa mort et avait fait part de ses inquiétudes à des parents vivant à l'étranger. UN وقد رفض طلب الخوئي إعطاءه تصريحا بمغادرة العراق وذلك قبل وفاته بفترة وجيزة، مما جعله يعرب عن مخاوفه ﻷقاربه خارج العراق.
    Une fois que le Conseil de sécurité a autorisé une mission, un budget détaillé doit être établi et approuvé avant que les montants requis puissent être calculés. UN وعلى اثر موافقة مجلس اﻷمن، يتعين إعداد واعتماد ميزانيات مفصلة للبعثات وذلك قبل أن يتسنى تحديد اﻷنصبة المقررة المطلوبة.
    Ces vaccins ont une efficacité maximale lorsqu'ils sont administrés aux préadolescents et aux adolescents avant leur initiation à l'activité sexuelle. UN وتكون اللقاحات أكثر فعالية عندما تُعطَى إلى الأشخاص في سن المراهقة وما قبله وذلك قبل البدء في ممارسة النشاط الجنسي.
    Il a également décidé que ce groupe de travail tiendrait sa première session pendant cinq jours ouvrables avant la fin de 2009. UN وقرر أيضاً أن يعقد الفريق العامل دورته الأولى لمدة خمسة أيام، وذلك قبل نهاية عام 2009.
    L'accent est donc mis sur la nécessité de consultations à caractère de négociations visant à définir des mesures acceptables par les diverses parties et auxquelles les peuples autochtones consentent avant qu'elles ne soient décidées. UN ولذلك هناك تركيز على الحاجة إلى إجراء مشاورات تكون على غرار المفاوضات في طبيعتها من أجل اتخاذ تدابير مقبولة للجميع وتوافق عليها الشعوب الأصلية، وذلك قبل اتخاذ قرارات بشأن التدابير المقترحة.
    Le Règlement intérieur prévoit que celui-ci doit être communiqué à tous les États membres de la Conférence, pour examen, au moins deux semaines avant la date à laquelle il doit être adopté. UN وينص النظام الداخلي على أن يكون التقرير متاحاً لجميع الدول الأعضاء في المؤتمر من أجل النظر فيه وذلك قبل أسبوعين الأقلّ من الموعد المقرَّر لاعتماده.
    Il définira ce type d'informations avant d'exécuter tout nouveau projet qu'il exécutera. UN وستُوضَع معلومات من هذا القبيل بخصوص جميع المشاريع التي ينفّذها المكتب، وذلك قبل استهلال الأطوار الأولى للمشاريع.
    Par ailleurs, l'autorité compétente doit avoir précisé le caractère confidentiel de l'information avant la demande d'accès à l'information et conformément à la loi. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص على وجوب أن تكون تلك المعلومات قد اعتبرت محظورة من قبل السلطة المختصة وفقاً للقانون، وذلك قبل تقديم طلب إتاحة المعلومات.
    A revu le cours d'apprentissage en ligne obligatoire sur la déontologie du bureau des ressources humaines avant son lancement. UN استعرض الدورة الإلزامية لتعلّم الأخلاقيات على الإنترنت التي نظمها مكتب الموارد البشرية وذلك قبل إطلاقها.
    Il est essentiel que les parties parviennent, avant le référendum, à un accord-cadre d'ensemble sur ces questions décisives. UN ومن الأهمية بمكان أن يتوصل الطرفان إلى اتفاق إطاري واسع النطاق بشأن هذه القضايا الرئيسية، وذلك قبل الاستفتاء.
    des informations sur les normes de conduite, tant déontologie du bureau des ressources humaines avant son lancement. reçu 88 demandes d’avis sur des problèmes de UN استعرض الدورة الإلزامية لتعلّم الأخلاقيات على الإنترنت التي نظمها مكتب الموارد البشرية وذلك قبل إطلاقها.
    :: Publication des vacances de postes ainsi prévues 12 mois avant les départs à la retraite UN :: الإعلان عن الوظائف الشاغرة المتوقعة بعد التقاعد باعتبارها شواغر منتظرة متاحة، وذلك قبل التقاعد بـ 12 شهرا
    Le Comité est d'avis qu'une approche formalisée de reconnaissance des risques permettra à l'UNOPS d'axer son attention sur les domaines présentant des risques plus importants pour lui avant que les projets ne soient lancés. UN ويرى المجلس أن من شأن نهج ذي طابع رسمي وقائم على استباق المخاطر أن يكفل تركيز مكتب خدمات المشاريع اهتمامه على المجالات التي توضح أمام المنظمة المخاطر الأعلى وذلك قبل أن يتم تنفيذ المشاريع.
    La nouvelle version du manuel sera encore affinée lors d'un atelier consultatif avant d'être publiée sous sa forme définitive au début de 2012. UN وسيخضع الدليل المنقح إلى مزيد من الصقل في حلقة عمل تشاورية، وذلك قبل وضعه في صيغته النهائية في مطلع عام 2012.
    avant tout déploiement, les forces thaïlandaises de maintien de la paix doivent suivre un programme de formation aux droits de l'homme. UN والقوات التايلندية لحفظ السلام يتعين عليها أن تنتظم في برنامج تدريبي بشأن حقوق الإنسان، وذلك قبل القيام بأي وزع لها.
    Il est du devoir du salarié de notifier par écrit à l'employeur, un mois à l'avance, le début et la durée du congé parental ou d'une fraction de ce congé. UN ويكون على العامل أن يبلغ صاحب العمل بالكتابة بتاريخ بدء تلك الإجازة ومدتها أو أجزائها، وذلك قبل شهر من التاريخ المذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more