selon un avis, au stade actuel, il serait très difficile de déterminer qui serait le conservateur ou l'autorité de supervision. | UN | وذهب أحد الآراء إلى أنه سيكون من الصعب جداً في هذه المرحلة تحديد أمين السجل أو الهيئة المشرفة. |
selon un autre avis, il ne faudrait pas recommander que soit imposée une telle obligation. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه لا ينبغي التوصية بفرض مثل هذا الإلزام. |
selon un point de vue, une description précise serait un gage de sécurité non seulement pour le propriétaire mais aussi pour ses créanciers. | UN | وذهب أحد الآراء إلى أنّ تقديم وصف دقيق يمكن أن يوفِّر اليقين لا للمالك فحسب وإنما لدائنيه أيضا. |
selon une autre opinion, il serait préférable que la CDI s'intéresse à la seule question des accords et de la pratique ultérieurs. | UN | وذهب رأي آخر إلى أنه يُفضل أن تقصر اللجنة أعمالها على مسألة الاتفاقات والممارسة اللاحقة. |
selon un point de vue, seuls les membres d'un groupe étaient visés. | UN | وذهب أحد الآراء إلى أن تلك الإشارة تتعلق بأعضاء المجموعة فحسب. |
selon un avis différent, le mot en question devait aussi inclure les personnes physiques. | UN | وذهب رأي مغاير إلى أنها ينبغي أن تشمل الأشخاص الطبيعيين أيضا. |
selon un autre avis, le prix devait toujours être analysé dans le contexte des autres éléments de la soumission concernée. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن السعر يجب تحليله دائما في سياق العناصر الأخرى المكونة للعرض المعني. |
selon un autre avis, il fallait le conserver pour rappeler cette question importante qui devait être traitée dans la loi ou le règlement. | UN | وذهب رأي آخر إلى الاحتفاظ بالمادة 13 لأنها تذكِّر بأمر هام ينبغي أن يتناوله القانون أو اللوائح التنظيمية. |
selon un autre point de vue, l'article 23 bis lui-même devait traiter ce concept, ainsi que d'autres points régis par la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وذهب الرأي البديل إلى أن تعالج المادة 23 مكررا نفسها هذه المسألة مع بعض المسائل الأخرى المشمولة باتفاقية مكافحة الفساد. |
selon un autre point de vue, il fallait suivre l'approche proposée dans la note 8. | UN | وذهب رأي بديل إلى الإبقاء على النهج المقترح في الحاشية 8. |
selon un autre point de vue, la décision de déroger aux règles sur la transparence devrait être prise formellement par le tribunal arbitral à la demande des parties. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن قرار الحيد عن قواعد الشفافية ينبغي أن تصدره رسميا هيئة التحكيم بناءً على طلب الطرفين. |
selon une autre proposition, le paragraphe 2 devrait être reformulé afin de reconnaître un rôle prioritaire à la volonté de l'étranger dans le choix d'un État de destination. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى أنه ينبغي إعادة صياغة الفقرة 2 للاعتراف بضرورة إعطاء الأولوية لإرادة الأجنبي في اختيار بلد الوجهة. |
selon une proposition, il conviendrait d'élargir la protection aux nationaux considérés illégalement comme étrangers par l'État expulsant. | UN | وذهب رأي إلى أنه ينبغي توسيع نطاق الحماية ليشمل المواطنين الذين يُعتبرون، بصفة غير قانونية، أجانب لدى الدولة الطاردة. |
De l'avis de certains membres, il convenait de prendre ces conditions sérieusement en compte, que l'on en apprécie ou non le contenu. | UN | وذهب بعض الأعضاء إلى أن هذا التفاهم ينبغي أن يؤخذ على محمل الجد بصرف النظر عن استحسان مضمونه أو عدم استحسانه. |
on a objecté qu'une définition large risquerait de ne pas guider suffisamment le législateur. | UN | وذهب رأي معارض إلى أنّ التعريف الواسع قد لا يوفر إرشادا كافيا للمشرّعين. |
Il est sorti chasser hier, pas vu depuis. il a peut être voyagé trop loin, et campé au midshire. | Open Subtitles | ذهب للصيد البارحه ولم نره منذئذٍ. لعله سافر لمسافةٍ أكثر من اللازم، وذهب للمقاطعه الوسطى. |
L'essentiel de ces sommes est allé à la Serbie-et-Monténégro. | UN | وذهب الجزء الأكبر من المساعدة إلى صربيا والجبل الأسود. |
Une délégation a estimé qu'il importait de poursuivre l'exécution des stratégies qui étaient déjà en place sans chercher à trop faire. | UN | وذهب وفد آخر إلى أن من المهم مواصلة تنفيذ الاستراتيجيات الموجودة أصلا وعدم محاولة تحقيق ما هو أكثر من اللازم. |
L'an dernier, le Président du Comité spécial s'est rendu en mission en Afrique du Sud afin de faire connaître les vues du Comité à tous les partis politiques. | UN | وذهب رئيس اللجنة الخاصة في بعثة إلى جنوب افريقيا في العام الماضي ﻹبلاغ جميع اﻷحزاب السياسية بآراء اللجنة. |
Parce qu'on n'a pas eu le même ressenti, il s'est énervé et est parti. | Open Subtitles | فقط لأننا لم يكن لدينا نفس التجربة بالضبط غضب وذهب بعيداً |
une autre proposition était de mentionner la question de savoir si un droit de propriété intellectuelle pouvait être inscrit et non celle de savoir s'il était effectivement inscrit. | UN | وذهب اقتراح آخر إلى أنه ينبغي أن يشار إلى ما إذا كان يجوز تسجيل الحق في الممتلكات الفكرية، لا ما إذا كان مسجلا بالفعل. |
Il alla se nettoyer aux toilettes. | Open Subtitles | ماك كان عنده دم في جميع أنحاء مفاصلة وذهب الى الحمام لغسلها |
il a fait valoir qu'il existait un lien empirique important entre le coût unitaire de la main-d'œuvre et l'inflation. | UN | وذهب إلى أن هناك علاقة عملية وثيقة بين تكاليف العمل لكل وحدة من وحدات الإنتاج والتضخم. |
Lucifer m'a offert un millier d'années a l'abri de la torture et de l'or sans fin si je voulais tuer mon propre fils. | Open Subtitles | لقد عرض علي لوسيفير 1000 سنة أعذب كيف أشاء وذهب لا ينتهي ,إن ذبحت إبني |
L'un de ces rescapés est allé vers un camp de maquisards établi à La Guacamaya, où un prête a écouté son récit et s'est occupé de lui. | UN | وذهب أحد الناجين إلى معسكر لحرب العصابات في لا غواكامايا حيث حكى الواقعة ﻷحد القساوسة الذي بسط عليه رعايته. |
D'autres responsables syriens sont allés plus loin encore. | UN | وذهب مسؤولون سوريون آخرون إلى أبعد من ذلك. |