"وسكان" - Translation from Arabic to French

    • et les habitants
        
    • et de la population
        
    • et la population
        
    • et les populations
        
    • et des habitants
        
    • et aux habitants
        
    • et des populations
        
    • et population
        
    • les habitants de
        
    • la population de
        
    • et aux populations
        
    • les habitants des
        
    • et à la population
        
    • et les gens
        
    La délégation indonésienne espère que le peuple palestinien et les habitants du Golan syrien occupé bénéficieront bientôt de la prospérité offerte par la mondialisation. UN وقال إن وفده يأمل في أن يتمتع الشعب الفلسطيني وسكان الجولان السوري المحتل عما قريب بالرخاء الذي تتيحه العولمة.
    L'accès à une eau potable est devenu un luxe pour les masses pauvres et les habitants des zones déshéritées. UN وقد بات الوصول إلى مياه الشرب المأمونة ترفا بالنسبة للفقراء وسكان المناطق المحرومة.
    Des programmes de surveillance de la santé sont mis en œuvre dans l'intérêt des enfants, des adolescents, des femmes et de la population rurale. UN ويجري تنفيذ برامج للرقابة الصحية تستهدف الأطفال والمراهقين والنساء وسكان المناطق الريفية.
    La deuxième phase pourra être prolongée par consentement mutuel entre l'Indonésie et la population du Timor oriental, qui exprimera ses vues par voie de référendum. UN وهذه المرحلة الثانية يمكن تمديدها بالاتفاق المتبادل بين إندونيسيا وسكان تيمور الشرقية، بإبداء آرائهم عن طريق الاستفتاء.
    Amélioration des revenus tirés d'un nombre croissant d'initiatives entrepreneuriales, en particulier chez les femmes, les jeunes et les populations rurales. UN :: ازدياد الدخل المتأتي من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى النساء والشباب وسكان المناطق الريفية.
    Selon certaines informations, ces déserteurs ont été accueillis par des membres de l'administration de Khatuumo et des habitants de la région. UN وأفادت التقارير أيضاً بأن الفارّين حظوا باستقبال وترحيب أعضاء إدارة خاتومو وسكان المنطقة.
    Expression de gratitude au Gouvernement des États-Unis du Mexique, à l'État du Quintana Roo et aux habitants de Cancún UN الإعراب عن الامتنان لحكومة الولايات المكسيكية المتحدة وولاية كينتانا رو وسكان مدينة كانكون
    Il a facilité la diffusion d'informations concernant les objectifs du Millénaire pour le développement auprès des ONG et des populations autochtones des pays du Sud. UN وأحاطت منظمات غير حكومية وسكان أصليين من عالم الجنوب بمعلومات عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    En théorie, la mondialisation devait avoir des effets positifs pour tous les pays et les habitants de la planète. UN 8 - كان من المفروض، نظريا، أن تصبح العولمة قوة إيجابية لكافة البلدان وسكان العالم.
    :: Offre de stages au Ministère des affaires étrangères et du commerce pour les Maoris et les habitants du Pacifique; UN :: قيام وزارة الخارجية والتجارة بتقديم منح للتدريب الداخلي للسكان الماوريين وسكان جزر المحيط الهادئ
    Les Tokélaouans, les Niouéens et les habitants des Îles Cook sont tous des citoyens néozélandais. UN وسكان إقليم توكيلاو ونيوي وجزر كوك هم جميعهم من مواطني نيوزيلندا.
    L'Assemblée générale a réaffirmé les droits inaliénables du peuple palestinien et de la population du Golan syrien occupé. UN وقد أكدت الجمعية العامة مجددا الحقوق غير القابلة للتصرف للسكان الفلسطينيين وسكان الجولان السوري المحتل.
    Un nouveau terminal destiné à traiter les déchets biologiques a été récemment construit dans le sud-est de la Géorgie afin d'assurer la protection du fleuve et de la population voisine. UN شُيِّدت مؤخراً محطة جديدة لمعالجة النفايات البيولوجية في جنوب شرق جورجيا لكفالة حماية النهر وسكان المناطق المجاورة.
    Le puissant rôle moteur exercé par Sa Majesté Ashi Sangay Choden Wangchuck en matière de prévention du VIH/sida a débouché sur une plus forte sensibilisation du public, en particulier des jeunes et de la population rurale. UN كما أدت القيادة القوية التي أبدتها صاحبة الجلالة آشي سانغي تشودين وانغتشوك في مجال الوقاية من مرض الإيدز، إلى زيادة مستوى الوعي العام ولا سيّما بين الشباب وسكان الريف.
    Le chef de l'État coordonne avec les trois branches du pouvoir les activités de protection et de promotion des droits de l'homme en s'appuyant sur les institutions de la société civile et la population du pays. UN وينسق رئيس الدولة شؤون حماية وتعزيز حقوق الإنسان مع فروع السلطة الثلاثة، بدعم من المجتمع المدني وسكان البلاد.
    Les agriculteurs et la population rurale sont les premières victimes des difficultés liées à la quantité comme à la qualité de l'eau. UN والمزارعون وسكان الريف يكونون أول ضحايا مشاكل المياه، فيما يتعلق بكميتها أو بنوعيتها على حد سواء.
    Pro-urban, base de données sur l'urbanisation dans le monde et la population urbanisée UN قاعدة البيانات الداخلية عن التوسع الحضري وسكان المدن في العالم
    Le Gouvernement et les populations des villes, nous dit-on, sont animés d'une volonté déterminée de poursuivre les coupables. UN وقيل لنا إن الحكومة وسكان المدن تحركهم عزيمة لا تلين على ملاحقة المذنبين.
    Le gouvernement et les populations des villes, nous dit-on, sont animés d'une volonté déterminée de poursuivre les coupables. UN وقيل لنا ان الحكومة وسكان المدن تحركهم عزيمة لا تلين على ملاحقة المذنبين.
    Reconnaissance des peuples autochtones: promouvoir la reconnaissance des aborigènes et des habitants des îles du détroit de Torres dans la Constitution. UN الاعتراف بالسكان الأصليين: تعزيز الاعتراف بالسكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس في الدستور الأسترالي.
    Expression de gratitude au Gouvernement des États-Unis du Mexique, à l'État du Quintana Roo et aux habitants de Cancún. UN الإعراب عن الامتنان لحكومة الولايات المكسيكية المتحدة وولاية كينتانا رو وسكان مدينة كانكون.
    En raison de l'étroitesse de l'isthme centraméricain, ces phénomènes menacent la survie même des économies et des populations de la région. UN ونظرا لضيق برزخ أمريكا الوسطى، فإن وقع هذه الظواهر يهدد صميم اقتصادات وسكان المنطقة.
    Il invite aussi l'État partie à fournir, dans son prochain rapport périodique, des données ventilées par sexe, âge et population rurale/urbaine sur le nombre d'expulsions forcées effectuées dans l'État partie. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري القادم بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والعمر وسكان المناطق الريفية أو الحضرية عن عدد حالات الإخلاء القسري في الدولة الطرف.
    les habitants de Gaza n'ont pas la nationalité israélienne : ce sont des ressortissants palestiniens. UN وسكان غزة ليسوا مواطنين إسرائيليين، بل هم مواطنون فلسطينيون.
    Nous prions instamment le Conseil de sécurité d'examiner d'urgence la situation, vu ses conséquences pour la population de la Bosnie-Herzégovine et du Sandjak. UN إننا نحث مجلس اﻷمن على معالجة الحالة على وجه السرعة نظرا لما يترتب على كل من البوسنة والهرسك وسكان السنجق من عواقب.
    Accroître les perspectives commerciales qui s'offrent aux populations pauvres en général, aux femmes, aux jeunes et aux populations rurales en particulier. UN العمل على تعزيز فرص الأعمال التجارية للفئات الفقيرة من السكان عموما، والمرأة والشباب وسكان المناطق الريفية خصوصا.
    Ainsi, par exemple, les habitants des zones rurales et des taudis constituent un groupe désavantagé sur le plan de la santé. UN فسكان الريف وسكان اﻷحياء الفقيرة هم مجموعة متضررة في هذا المجال.
    Expression de gratitude au Gouvernement canadien et à la population de la ville de Montréal UN الإعراب عن الامتنان لحكومة كندا وسكان مدينة مونتريال
    Le Centre des 4400 travaille conjointement avec les autorités et les gens de Promise City pour distribuer ce produit dans chaque quartier de Seattle. Open Subtitles أفتخر بقول أن مركز الـ4400 يعمل بالإرتباط بالحكومة وسكان مدينة الوعد لتوزيع هذا المنتج دون وصفة طبية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more