"وضعتها" - Translation from Arabic to French

    • élaboré par
        
    • place par
        
    • au point par
        
    • de l
        
    • établi par
        
    • traiter établie par
        
    • par le
        
    • énoncées par
        
    • élaborés par
        
    • établies par
        
    • énoncés par
        
    • arrêtée par
        
    • Je l'ai mise
        
    • établis par
        
    • élaborées par
        
    Prenant note avec satisfaction du Plan d'action mondial contre le paludisme élaboré par le Partenariat Faire reculer le paludisme, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بخطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا التي وضعتها الشراكة من أجل دحر الملاريا،
    Il prêtera attention aux programmes mis en place par de nombreux organismes des Nations Unies et ayant des objectifs se rapportant au présent mandat. UN وسيولى الاهتمام للبرامج التي وضعتها عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة من أجل تحقيق أغراض متصلة بأغراض ولايته.
    Ce stage, inspiré en partie des modules de formation mis au point par la Commission, avait été offert pour la première fois en 2001. UN وكان عام 2001 هو أول مرة تقدم فيها هذه الدورة التي تستند جزئيا إلى نماذج التدريب التي وضعتها اللجنة.
    Bien que ce vote consultatif ne soit pas une élection, nous suivrons le Règlement intérieur de l'Assemblée régissant les élections. UN ومع أن هذا التصويت الاستشاري ليس انتخاباً، فإننا سنتبع قواعد النظام الداخلي التي وضعتها الجمعية والتي تنظم الانتخابات.
    Ce barème a été établi par le Ministre du travail pour assurer que les travailleurs vulnérables sont protégés. UN هذه الوثيقة وضعتها وزارة العمل لضمان حماية العمال المعرّضين.
    Le Comité remercie également l'État partie pour les réponses écrites qu'il lui a communiquées en réponse à la liste de points à traiter établie par le Comité. UN وتعرب اللجنة عن امتنانها للدولة الطرف على ردودها الخطية على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة.
    Toutefois, ils ont relevé que le rapport ne se conformait pas entièrement aux directives énoncées par le Comité. UN ولكنهم لاحظوا، مع ذلك، أن التقرير لا يمتثل تماما للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    Prenant note avec satisfaction du Plan d'action mondial contre le paludisme élaboré par le Partenariat Faire reculer le paludisme, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بخطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا التي وضعتها الشراكة من أجل دحر الملاريا،
    Prenant note avec satisfaction du Plan d'action mondial contre le paludisme élaboré par le Partenariat Faire reculer le paludisme, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بخطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا التي وضعتها الشراكة من أجل دحر الملاريا،
    Prenant note avec satisfaction du Plan d'action mondial contre le paludisme élaboré par le Partenariat Faire reculer le paludisme, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بخطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا التي وضعتها الشراكة من أجل دحر الملاريا،
    :: La femme séropositive bénéficie de toutes les dispositions mises en place par l'État dans le cadre de la politique nationale de santé de la reproduction; UN :: تستفيد المرأة المصابة بالإيدز من جميع الترتيبات التي وضعتها الدولة في إطار السياسة الوطنية للصحة الإنجابية؛
    L'experte souligne la nécessité d'encourager, à cet égard, les programmes de retour mis en place par l'Organisation internationale pour les migrations. UN وتؤكد الخبيرة الحاجة، في هذا الصدد، إلى تشجيع برامج العودة التي وضعتها المنظمة الدولية للهجرة.
    Mis au point par les institutions des Nations Unies, ces dispositifs pourraient être mis en place assez rapidement. UN ومجموعات تدابير الدعم هذه، التي وضعتها وكالات الأمم المتحدة، يمكن أن تتاح بعد طلبها بفترة وجيزة.
    Ses observations sur la stratégie d'achèvement des travaux mise au point par le Tribunal figurent aux paragraphe 3 à 8. UN أما تعليقات اللجنة على إنجاز الاستراتيجية التي وضعتها المحكمة فترد في الفقرات من 3 إلى 8.
    L'aboutissement du Programme de Doha pour le développement de l'OMC reste essentiel. UN ويظل تتويج خطة الدوحة للتنمية التي وضعتها منظمة التجارة العالمية بالنجاح أمراً حاسماً.
    Le projet d'articles établi par la Commission du droit international devrait servir de base à l'élaboration de la convention. UN وأكد على ضرورة استخدام مشروع المواد التي وضعتها لجنة القانون الدولي كأساس للاتفاقية التي ستبرم في المستقبل.
    Le Comité remercie également l'État partie des réponses écrites qu'il a apportées à la liste de points à traiter établie par le Comité. UN وتعرب اللجنة عن امتنانها للدولة الطرف على ردودها الخطية على قائمة المسائل التي وضعتها اللجنة.
    :: Vérifier le respect des normes énoncées par l'institution en matière de prévention; UN :: استعراض مدى التقيد بالقواعد التي وضعتها المؤسسة من أجل المنع،
    En outre, la Conférence examinera les projets de résolution élaborés par la Présidente du Comité préparatoire. UN وعلاوة على ذلك، سينظر المؤتمر في مشاريع القرارات التي وضعتها رئيسة اللجنة التحضيرية.
    Les coordonnateurs nationaux établiront leurs propres critères de sélection en se fondant sur les directives établies par le secrétariat UN وسيحدد المنسقون الوطنيون معايير الاختيار الخاصة بكل بلد استناداً إلى المبادئ التوجيهية التي وضعتها الأمانة
    Il faudrait s'intéresser tout particulièrement aux mesures de renforcement de la synergie entre les objectifs de la Déclaration du Millénaire et ceux énoncés par la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدابير تعزيز التآزر بين أهداف إعلان الألفية والأهداف التي وضعتها الدورة الاستثنائية للأطفال.
    Ces deux régimes s'appliquent aux individus, groupes et organes figurant sur la liste arrêtée par le Comité 1267. UN ويُطبق النظامان على الأفراد والجماعات أو الهيئات المذكورة في القائمة التي وضعتها اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267.
    Je l'ai mise quelque part où personne ne la trouvera. Open Subtitles وضعتها في مكان بحيث لا يمكن العثور عليها
    De cette position découle qu'il y a un accord parfait entre les critères observés par les tribunaux nationaux portugais et ceux établis par le Comité. UN ويستتبع هذا الموقف تطابق تام بين المعايير التي تأخذ بها المحاكم الوطنية البرتغالية وتلك التي وضعتها اللجنة.
    Élaborées par le Comité administratif de coordination, elles harmonisent la présentation des états financiers. UN وتتضمن هذه المعايير، التي وضعتها لجنة التنسيق اﻹدارية، أشكال البيانات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more