"وقد وافقت" - Translation from Arabic to French

    • a approuvé
        
    • a accepté
        
    • a décidé
        
    • a été approuvé par
        
    • a souscrit
        
    • ont accepté
        
    • a convenu
        
    • ont été approuvées par
        
    • ont décidé
        
    • est convenue
        
    • sont convenus
        
    • ont approuvé
        
    • a été approuvée par
        
    • ont été approuvés par
        
    • ont convenu
        
    Le Comité directeur du SIG a approuvé un financement supplémentaire pour l'étude du déroulement des opérations à Genève. UN وقد وافقت اللجنة التوجيهية لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل على تمويل إضافي لدراسة تدفقات العمل في جنيف.
    Le Gouvernement mozambicain a approuvé l'ensemble du cadre législatif qui régira le processus électoral. UN وقد وافقت حكومة موزامبيق على الإطار القانوني الكامل الذي ستسترشد به العملية الانتخابية.
    La Corée du Nord a accepté de geler son programme nucléaire sous surveillance internationale. UN وقد وافقت كوريا الشمالية على تجميد برنامجها النووي وإخضاعه للمراقبة الدولية.
    L'Indonésie a accepté d'organiser ce colloque au début de 2004. UN وقد وافقت إندونيسيا على استضافة هذه الندوة في أوائل عام 2004.
    La Commission de statistique, à sa dix-septième session, a décidé de donner au Groupe de travail le mandat suivant : UN وقد وافقت اللجنة الاحصائية، في دورتها السابعة عشرة، على أن تكون اختصاصات الفريق العامل كما يلي:
    Le projet de loi susmentionné a été approuvé par le Gouvernement géorgien et soumis à l'examen du Parlement. UN وقد وافقت حكومة جورجيا على مشروع القانون المذكور أعلاه وجرى تقديمه إلى برلمان جورجيا للنظر فيه.
    L'Administration a souscrit aux recommandations du Bureau des services de contrôle interne et a pris des mesures pour y donner suite UN وقد وافقت الإدارة على توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية واتخذت خطوات لتنفيذها.
    Par la suite, à sa cinquante-quatrième session, l'Assemblée générale a approuvé le budget-programme avec son nouveau mode de présentation. UN وقد وافقت الجمعية العامة، بعد ذلك، في دورتها الرابعة والخمسين على الميزانية البرنامجية، بالشكل الذي قدمت به.
    Le Comité a approuvé toutes les demandes ayant un caractère humanitaire. UN وقد وافقت اللجنة على جميع الطلبات ذات الطابع الإنساني.
    Le Sous-Comité juridique a approuvé le rapport du groupe de travail. UN وقد وافقت اللجنة الفرعية القانونية على تعزيز الفريق العامل.
    L'Assemblée a approuvé les propositions du Secrétaire général et l'a prié de réexaminer le rôle des autres unités dans le monde. UN وقد وافقت الجمعية العامة بصفة اجمالية على مقترحاته وطالبت باجراء استعراضات للوحدات اﻷخرى في أنحاء العالم.
    La Commission a approuvé ces amendements. UN وقد وافقت اللجنة على التعديلات بالصيغة التي قدمت بها.
    Ainsi, il a accepté de régler tout ce qu'il devait et de nommer des agents de liaison sur le terrain selon les instructions de la Commission. UN وقد وافقت في هذا الصدد على أن تدفع كل ما يستحق عليها من رسوم وأن تعيِّن ضباط اتصال بناء على تعليمات اللجنة.
    Le Gouvernement a accepté de le proroger afin que le nouveau programme puisse faire fond sur les enseignements tirés de son examen. UN وقد وافقت الحكومة على تمديد البرنامج حتى يمكن الاستفادة من الدروس المستخلصة من الاستعراض في إدارة البرنامج الجديد.
    12. L'administration a accepté cette suggestion et a annoncé qu'elle modifierait prochainement le programme en question. UN ١٢ - وقد وافقت الادارة على هذا الاقتراح وأشارت الى أن التكييفات البرنامجية اللازمة ستنفذ قريبا.
    Malte a décidé de contribuer à ce partage d'informations. UN وقد وافقت مالطة على المساهمة في تبادل المعلومات هذا.
    Le cadre pour les changements climatiques a été approuvé par le Comité régional pour l'Afrique de l'OMS à sa soixante et unième session. UN وقد وافقت على الإطار المتعلق بتغيُّر المناخ لجنة منظمة الصحة العالمية الإقليمية لأفريقيا في دورتها الحادية والستين.
    Dans l'ensemble, le Département de la gestion a souscrit à ces recommandations. UN وقد وافقت إدارة الشؤون الإدارية بشكل عام على هذه التوصيات.
    Les pays fournisseurs de contingents, dans chaque cas, ont accepté les recommandations du Secrétaire général. UN وقد وافقت البلدان المساهمة بقوات في كل حالة من الحالات على توصيات الأمين العام.
    Cette pratique rend de plus en plus floue la distinction entre les deux sources de financement; le Haut Commissariat aux droits de l'homme en a convenu et a l'intention d'améliorer la divulgation des données budgétaires. UN وهذه الممارسة تشوش الخط الفاصل بين مصدري التمويل؛ وقد وافقت المفوضية على تحسين كشوف ميزانياتها وتعتزم القيام بذلك.
    Conçues avec soin, elles ont été approuvées par la communauté internationale à l'issue de très longues négociations. UN وقد وافقت دول العالم مجتمعة على أوجه المرونة والسمات هذه المصممة بعناية، بعد مفاوضات مطولة.
    Les organisations sises à Vienne ont décidé d'allouer les ressources voulues au projet en se fondant sur la formule préétablie. UN وقد وافقت المنظمات التي يوجد مقرها في فيينا على تخصيص الموارد الضرورية للمشروع وفقا لهذه الصيغة لاقتسام التكلفة.
    La Commission est convenue, entre autres, de limiter le nombre des négociations, d’examiner essentiellement la manière dont la communauté internationale peut œuvrer de concert pour atteindre ses objectifs ambitieux et critiques et de consacrer chaque cycle de deux années à un ensemble de priorités. UN وقد وافقت اللجنة على جملة أمور منها الحد من عدد المفاوضات والتركيز على سبل أن يعمل المجتمع الدولي جنبا إلى جنب لتحقيق أهدافه الطموحة والجوهرية مع التركيز في كل دورة سنتين على مجموعة من الأوليات.
    Le Gouvernement et les forces kurdes syriennes sont convenus, en principe, d'envoyer des délégations distinctes à la conférence. UN وقد وافقت الحكومة السورية والقوات الكردية السورية، من حيث المبدأ، على إرسال وفدين منفصلين إلى المؤتمر.
    Les administrations chargées de la gestion de l'eau ont approuvé cette proposition. UN وقد وافقت السلطات المعنية بالحقوق المائية على ذلك الاقتراح.
    La première version de cette législation a été approuvée par le Comité permanent des ministres du travail lors de sa treizième réunion en 1995. UN وقد وافقت اللجنة الدائمة للوزراء المسؤولين عن العمالة على المشروع اﻷول في اجتماعها الثالث عشر المعقود في عام ١٩٩٥.
    Tous ces contrats, sauf un, ont été approuvés par le Comité du Conseil de sécurité. UN وقد وافقت لجنة مجلس الأمن على هذه العقود جميعها باستثناء عقد واحد.
    Dans le nord de l'Ouganda, les autorités ont convenu de convertir certains camps en communautés viables. UN وقد وافقت السلطات في شمالي أوغندا على ضرورة تحويل بعض هذه المخيمات إلى مجتمعات لها مقومات البقاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more