M. Melkert a noté certaines évolutions positives concernant la situation économique du pays, bien que l'indice de pauvreté demeure élevé. | UN | ولاحظ السيد ملكرت حدوث بعض التطورات الإيجابية في حالة العراق الاقتصادية، رغم أن مؤشر الفقر لا يزال مرتفعاً. |
M. Cruse a noté que l'embauche et la rétention de personnes handicapées avaient été très bénéfiques pour les entreprises. | UN | ولاحظ السيد كروز أن هذه الأعمال التجارية أفادت كثيراً من استخدام الأشخاص ذوي الإعاقة ومن الاحتفاظ بهم. |
Il a fait observer que les organisations n'avaient pas indiqué si elles avaient entrepris ce travail préparatoire. | UN | ولاحظ أن المنظمات لم تفِد بما إذا كانت قد اضطلعت بأعمال تحضيرية من هذا القبيل. |
Certains ont noté que l'aide au développement fournie dans le cadre bilatéral est souvent politiquement plus visible. | UN | ولاحظ البعض أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية الثنائية كثيرا ما تكون أظهر للعيان من الوجهة السياسية. |
Le Comité a constaté que nombre des projets examinés n'avaient pas été exécutés dans les délais fixés au départ dans le descriptif. | UN | ولاحظ المجلس أن الكثير من المشاريع التي استعرضت لم تنفذ خلال الإطار الزمني المحدد لها أصلا في وثيقة المشروع. |
L'inspecteur a relevé que ces organismes prévoyaient d'employer ces fonds à brève échéance, dans les deux à trois mois. | UN | ولاحظ المفتش أن الوكالات تخطط لكي تستخدم هذه الصناديق في حدود مهلة قصيرة مدتها شهران إلى ثلاثة أشهر. |
Plusieurs intervenants ont fait observer que ces initiatives risquaient de remettre en cause le droit des gouvernements de réglementer dans l'intérêt général. | UN | ولاحظ عدد من المتكلمين أن من شأن مثل هذه المبادرات أن تضر بحق الحكومات في التنظيم توخياً للمصلحة العامة. |
Le Comité a noté également que les vérifications ponctuelles avaient été insuffisantes dans le bureau de pays au Brésil. | UN | ولاحظ المجلس أيضا عدم إجراء المكتب القطري في البرازيل لعمليات تفتيش عشوائي على نحو كاف. |
Une délégation a noté que pour réussir à contrôler la pandémie il fallait nécessairement d'abord la contrôler chez les jeunes et chez les femmes. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن القدرة على السيطرة على تلك الجائحة تتوقف في النهاية على القدرة على السيطرة عليه بين الشباب والنساء. |
Chacun des coordonnateurs a noté que des efforts supplémentaires étaient nécessaires pour en arriver là. | UN | ولاحظ كل منسق الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود لبلوغ هذه الغاية. |
Il a noté également que les travaux d’entretien et de transformation n’étaient pas planifiés suffisamment longtemps à l’avance au PNUD. | UN | ولاحظ المجلس أيضا عدم كفاية التخطيط الطويل اﻷجل ﻷعمال الصيانة والتعديلات في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Le Comité a noté que l’ONUV envisageait de passer des contrats de services avec les usagers. | UN | ولاحظ المجلس أن مكتب فيينا يعتزم عقد اتفاقات مع عملائه بشأن مستوى الخدمات. |
Le Comité a réexaminé la question en 1998 et a noté que les problèmes subsistaient. | UN | واستعرض المجلس ذلك الموقف في عام ١٩٩٨ ولاحظ وجود أوجه قصور مماثلة. |
Il a fait observer que, conformément à la Constitution, les traités et conventions ratifiés par le Kenya faisaient partie intégrante du droit interne. | UN | ولاحظ أن الدستور في كينيا يقضي بأن تصبح المعاهدات والاتفاقيات التي يصدق عليها البلد جزءاً من قانونه الوطني. |
Le Rapporteur a fait observer que le Comité procédait ainsi depuis de nombreuses années. | UN | ولاحظ المقرر أن اللجنة تتبع فعلا هذه الممارسة منذ عدة سنوات. |
Ils ont noté avec préoccupation que, si la situation était calme, un climat d'insécurité continuait de régner sur la région. | UN | ولاحظ الأعضاء مع القلق أنه على الرغم من هدوء الحالة، فإن انعدام الأمن لا يزال سائدا في المنطقة. |
Plusieurs membres du Comité ont noté avec satisfaction que la Confédération mondiale du travail semblait faire un effort véritable pour régler cette question. | UN | ولاحظ عدة أعضاء في اللجنة مع الموافقة أن الاتحاد العالمي للعمل، فيما يبدو، يبذل جهودا صادقة لإنهاء القضية. |
Le BSCI a constaté que les services du Centre étaient appréciés par les diplomates. | UN | ولاحظ المكتب أيضا أن المجتمع الدبلوماسي أشاد بصورة إيجابية بخدمات المركز. |
L'inspecteur a relevé que ces organismes prévoyaient d'employer ces fonds à brève échéance, dans les deux à trois mois. | UN | ولاحظ المفتش أن الوكالات تخطط لكي تستخدم هذه الصناديق في حدود مهلة قصيرة مدتها شهران إلى ثلاثة أشهر. |
Plusieurs orateurs ont fait observer que la coopération interinstitutions pourrait permettre de renforcer la participation des populations au développement. | UN | ولاحظ عدة متكلمين أنه يمكن تعزيز مشاركة الناس في التنمية من خلال التعاون بين الوكالات. |
Il a pris note des mesures institutionnelles et juridiques, y compris du Code pénal de 2010. | UN | ولاحظ ما اتخذ من تدابير مؤسسية وقانونية منها اعتماد القانون الجنائي لعام 2010. |
il note aussi que le processus en cours vise à modifier la Constitution existante et que cela a des limites. | UN | ولاحظ أيضا أن العملية الجارية في الإقليم تتعلق بتعديل الدستور الحالي، وهذه مسألة تكتنفها بعض القيود. |
28. Une délégation, notant avec satisfaction que le Groupe avait reconnu la nécessité d'établir des normes mondiales de qualification, a demandé où en était le projet. | UN | ٨٢ - ولاحظ أحد الوفود مع الارتياح أن الفريق قد اعترف بالحاجة إلى وضع شروط عالمية للتأهيل واستفسر عن حالة هذا المشروع. |
M. Muslim, un ancien commandant du gouvernement, qui a été témoin de pareilles situations pendant l'occupation soviétique, a fait remarquer que : | UN | ولاحظ السيد مسﱠلـــم، وهو قائد قديم في صفوف قوات الحكومة كان شهـــــد حالات مشابهة خلال الاحتلال السوفياتي، ما يلي: |
Une délégation a indiqué que les questions budgétaires n'étaient pas du ressort du Comité. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن شؤون الميزانية لا تقع ضمن نطاق اختصاص هذه اللجنة. |
Sept rapports d'audit ont relevé des lacunes dans le cadre pluriannuel de financement. | UN | ولاحظ سبعة عشر تقريرا أوجه نقص في عملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Le Groupe a également noté que des véhicules militaires avaient été acquis et rénovés récemment. | UN | ولاحظ الفريق أيضا أنه تم في الآونة الأخيرة اقتناء وتجديد المركبات العسكرية. |
Les Parties ont apprécié cette occasion et de nombreux orateurs ont constaté que l'atelier contribuait à mettre en évidence des moyens de faire progresser les négociations. | UN | وأعربت الأطراف عن تقديرها لهذه الفرصة، ولاحظ العديد من المتحدثين أن حلقة العمل ساعدت على تحديد سبل التقدم قدماً في عملية التفاوض. |
À plusieurs occasions, le personnel de la FNUOD a observé depuis la position 60 des tirs provenant de très près. | UN | ولاحظ أفراد القوة في الموقع رقم 60 إطلاق النار عدة مرات على مقربة شديدة من الموقع. |