"ومضى يقول إن" - Translation from Arabic to French

    • il est
        
    • la délégation
        
    • la question
        
    il est toutefois nécessaire d'éclaircir et de développer dans une certaine mesure le document. UN ومضى يقول إن الورقة مع ذلك تحتاج إلى بعض التوضيح والتوسع.
    il est toutefois nécessaire d'éclaircir et de développer dans une certaine mesure le document. UN ومضى يقول إن الورقة مع ذلك تحتاج إلى بعض التوضيح والتوسع.
    6. il est clair que les attentats terroristes constituent une violation des normes du droit international. UN ٦ - ومضى يقول إن الهجمات اﻹرهابية تشكل انتهاكا جليا لقواعد القانون الدولي.
    la délégation de Timor-Leste se félicite de la mission des Nations Unies aux Tokélaou à l'invitation de la Nouvelle-Zélande et des représentants de ce territoire. UN ومضى يقول إن وفده يرحب بزيارة بعثة الأمم المتحدة إلى توكيلاو بدعوة من نيوزيلندا وممثلي الإقليم.
    la délégation autrichienne est d'accord pour que l'on mette à l'écart pour l'instant la question du choix du ressort judiciaire. UN ومضى يقول إن في وسع وفده أن يوافق على ترك مسألة اختيار المحفل القضائي جانباً في الوقت الحاضر.
    la question de la décolonisation n’a pas encore été entièrement réglée. UN ومضى يقول إن مسألة إنهاء الاستعمار لم تسو تماما.
    De plus, l'expérience montre qu'il est essentiel de tenir compte de la situation nationale, ainsi que des caractéristiques et du niveau de développement de chaque pays. UN ومضى يقول إن التجربة تظهر أنه يتعين إضافة إلى ذلك مراعاة الظروف الوطنية لكل بلد وخصائصه المتأصلة ومستوى التنمية فيه.
    il est assez étrange de constater, alors que les besoins des pays les moins avancés ont été mis en évidence lors de toutes les grandes conférences mondiales, que le Secrétariat n'est pas en mesure d'utiliser le fonds de réserve de 16 millions de dollars pour permettre aux représentants de ces pays de participer à leur propre conférence. UN ومضى يقول إن من المفارقة حقا أنه جرى تسليط الأضواء على احتياجات أقل البلدان نموا في جميع المؤتمرات العالمية الرئيسية التي عقدت في الآونة الأخيرة، ومع ذلك فإن الأمانة العامة لا تستطيع استخدام 16 مليون دولار من صندوق الطوارئ لتمكين ممثلي هذه البلدان من المشاركة في الأعمال التحضيرية لمؤتمر يخصها.
    la délégation jordanienne estime qu'il est temps de codifier le régime juridique des contre-mesures. UN 15 - ومضى يقول إن وفده يرى أن الوقت قد حان لتدوين النظام القانوني للتدابير المضادة.
    Le sujet des actes unilatéraux des États est aussi important qu'il est difficile. UN 8 - ومضى يقول إن موضوع الأفعال الانفرادية للدول له من الأهمية بقدر ما فيه من الصعوبات.
    il est dit très clairement au début du paragraphe 95 que les notes contiennent une description de la tradition juridique de certains pays, dont l'un se trouve être la France. UN 78- ومضى يقول إن الملاحظات تذكر بوضوح في مستهل الفقرة 95 أنها تورد وصفا للعرف القانوني في بعض البلدان التي صادف أن يكون بلده أحدها.
    45. Par ailleurs, il est évident que l'adoption de politiques économiques solides au plan national ne peut suffire à assurer une croissance durable et le développement. UN ٤٥ - ومضى يقول إن من الواضح أيضا أن اعتماد سياسـات اقتصاديـة سليمـة على المستوى الوطني لا يكفي لتحقيق نمو وتنمية مستدامين.
    il est reconnu que l’extrême pauvreté entrave le plein exercice des droits de l’homme et que les droits économiques, sociaux, politiques et culturels sont universels et indissociables. UN ومضى يقول إن من المسلم به أن الفقـر المدقـع يحــول دون التمتع التام بحقوق اﻹنسان وإن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية هي حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة.
    8. Le Gouvernement indonésien a réagi rapidement aux manifestations d'intolérance et il est résolu à empêcher qu'elles ne se répètent. UN ٨ - ومضى يقول إن حكومته ردﱠت بسرعة على مظاهر التعصب وهي مصممة على منع تكرار حدوثها.
    67. il est nécessaire d'améliorer la planification et la coordination des opérations de maintien de la paix et de renforcer les capacités de réaction rapide en cas de crise. UN ٦٧ - ومضى يقول إن ثمة حاجة لتحسين تخطيط وتنسيق عمليات حفظ السلام وتعزيز قدرة المنظمة للاستجابة بسرعة لﻷزمات.
    il est ridicule que la Puissance administrante utilise le statut de citoyen de Guam comme raison pour refuser à ce pays le droit à l'autodétermination ou invoque le racisme lorsque le peuple chamorro tente d'exercer ce droit. UN ومضى يقول إن من دواعي السخرية أن تتذرع الدولة القائمة بالإدارة بمواطنة غوام لكي تذكر عليها الحق في تقرير المصير وأن تتهم شعب الشامورو بالعنصرية عندما يسعى إلى ممارسة ذلك الحق.
    37. il est essentiel que la CNUDCI aide les pays en développement à se doter d'une législation nationale sur les signatures électroniques. UN ٣٧ - ومضى يقول إن توجيه اللجنة ضروري للبلدان النامية في إعداد التشريعات الوطنية بشأن التوقيعات اﻹلكترونية.
    la délégation des Pays-Bas pense que cette subdivision est prématurée. UN ومضى يقول إن وفده يتخذ موقف مؤداه أن هذا التقسيم المزدوج سابق لأوانه.
    la délégation de l'orateur partage l'idée largement répandue que l'actuel processus de recrutement est complexe et lourd. UN 79 - ومضى يقول إن وفده يشاطر التصور الشائع عموما الذي مفاده أن عملية التوظيف عملية معقدة وبطيئة.
    Le paragraphe 82 préoccupe la délégation française pour deux raisons. UN 61- ومضى يقول إن الفقرة 82 تزعجه لسببين.
    la question de Porto Rico est depuis plus de 36 ans à l'examen par le Comité spécial. UN 22 - ومضى يقول إن اللجنة الخاصة تنظر في مسألة بورتوريكو لأكثر من 36 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more