"ويجدر" - Translation from Arabic to French

    • il convient
        
    • il faut
        
    • il importe
        
    • il conviendrait
        
    • il est
        
    • il y a lieu
        
    • Et
        
    • on se
        
    • il faudrait
        
    • mérite d'être
        
    • méritent d'être
        
    • devrait
        
    il convient que les donateurs aident ces pays à remettre sur pied leurs infrastructures, notamment leurs infrastructures scolaires Et d’assainissement. UN ويجدر بالمانحين أن يساعدوا هذه البلدان على إقامة هياكلها اﻷساسية، ولا سيما هياكلها اﻷساسية التعليمية والصحية.
    il convient de signaler qu'en 1999, le Mexique a reçu 35 demandes. UN ويجدر بالاشارة الى أن المكسيك تلقت، في عام 1999، 35 طلبا.
    il convient de souligner que certains de ces portefeuilles sont de toute première importance. UN ويجدر بنا أن نبرز أن بعض هذه الوزارات في غاية الأهمية.
    il faut préciser qu'il ne peut pas être proclamé en cas de grève. UN ويجدر التوضيح هنا أنه لا يجوز إعلان حالة الطوارئ في حالة الإضراب.
    il convient de noter que cela est conforme aux conclusions auxquelles est parvenue la Conférence internationale ministérielle tenue à Paris. UN ويجدر بالذكر أن هذا الأمر يتماشى تماما مع استنتاجات المؤتمر الوزاري الدولي الذي عقد في باريس.
    il convient de relever que la responsabilité criminelle aux termes du présent article se produit lorsqu'une simple menace a lieu. UN ويجدر بالملاحظة أن المسؤولية الجنائية بموجب هذه المادة لا تنشأ إلا في الحالات التي يتم إصدار تهديد فيها.
    il convient également de rappeler qu'à l'issue des référendums, la partie chypriote turque a continué de rechercher un règlement conforme à sa vision. UN ويجدر كذلك التأكيد مجددا على أن الجانب القبرصي التركي ما برح يضع نصب عينيه في أعقاب الاستفتاء التوصل إلى تسوية في قبرص.
    il convient de noter que, si l'Assemblée générale adopte ces propositions, les fonctionnaires titulaires de contrats permanents conserveront leur statut. UN ويجدر بالإشارة أن وضع الموظفين الحاصلين على عقود دائمة لن يتغير في حالة اعتماد الجمعية العامة لهذه المقترحات.
    il convient toutefois de mentionner certaines affaires à l'occasion desquelles le tribunal saisi a dû s'arrêter sur cette question. UN ويجدر بالإشارة، مع ذلك، بعض الحالات التي تعيّن فيها على المحكمة المعنية أن تولي عناية خاصة لهذه المسألة.
    il convient de rappeler toutefois que le vagabondage Et la mendicité sont des infractions punies par les articles 284, 285 Et 286 du Code pénal du Rwanda. UN ويجدر بالذكر، على أي حال، أن التشرد والتسول أفعال خاضعة للعقوبة بموجب المواد 284 و 285 و 286 من قانون رواندا الجنائي.
    il convient toutefois de se rappeler que l'Italie a décaissé au total au cours de ces 12 dernières années 2 377 milliards de lires environ pour l'ensemble de la région. UN ويجدر التذكير بأن ايطاليا انفقت في اﻷعوام اﻟ ١٢ الماضية ما يبلغ مجموعه نحو ٣٧٧ ٢ بليون ليرة ايطالية للمنطقة بأسرها.
    il convient, alors que nous commençons une nouvelle session, de faire le point des progrès accomplis dans la réalisation de ces aspirations. UN ويجدر بنا، ونحن نبدأ دورة أخرى، أن نقيﱢم التقدم المحرز صوب تحقيق هذه الطموحات.
    il convient néanmoins qu'il faut limiter la durée des débats Et rappelle que les séances doivent commencer à l'heure. UN وأضاف قائلا ويجدر مع ذلك تحديد مدة المناقشات، كما ذكر بلزوم بدء الجلسات في أوقاتها المحددة لها.
    il convient de rappeler à cet égard que dans les années 70 un comité spécial de l'Organisation des Nations Unies a oeuvré longuement dans ce sens. UN ويجدر التذكير في هذا الشأن بأنه كانت في السبعينات لجنة خاصة تابعة لﻷمم المتحدة قد عملت لفترة طويلة في هذا الاتجاه.
    A cet égard, il convient de souligner que les PEDI, quelle que soit leur source de croissance, sont en général lourdement tributaires de l'aide extérieure au développement. UN ويجدر في هذا الصدد تأكيد أن الدول الجزرية الصغيرة النامية، أيا كانت مصادر نموها، تعتمد عموما إلى حد كبير على المساعدة الانمائية الخارجية.
    il convient de noter que l'effectif autorisé de la Mission dépasse actuellement de 208 personnes l'effectif autorisé au moment du déploiement de l'Unité médicale. UN ويجدر بالملاحظة أن عدد أفراد البعثة يتجاوز اﻵن، بما مجموعه ٢٠٨، العدد الذي كان مأذونا به وقت وزع الوحدة الطبية.
    il faut donc se demander si les conditions d'une acceptation générale du projet sont à l'heure actuelle réunies. UN ويجدر في الواقع التساؤل عما إذا كانت شروط القبول العام للمشروع قد اجتمعت في الوقت الحالي.
    il importe maintenant que ces instruments ne restent pas lettre morte. UN ويجدر اﻵن عدم بقاء هذه الصكوك مجرد حبر على ورق.
    il conviendrait que l'Assemblée générale examine en priorité ces recommandations à sa prochaine session. UN ويجدر أن تولي الجمعية العامة الأولوية للنظر في تلك التوصيات في دورتها المقبلة.
    il est donc juste de souligner les progrès que j'ai mentionnés, qui donnent de réels motifs de satisfaction. UN ويجدر بنا، من بـــــاب اﻹنصاف، أن نعترف بالتحسينات التي نوهت بها، والتي تدعو حقا الى الارتياح.
    il y a lieu de souligner que les deux branches se valent en ce qui concerne l'accès aux études supérieures. UN ويجدر استرعاء الانتباه إلى أن هذين المجالين الدراسيين يؤهلان على نفس المستوى لمواصلة الدراسة في مرحلة التعليم العالي.
    C'est le lieu de rappeler combien nos pays, Et plus particulièrement les petits États insulaires, sont vulnérables aux catastrophes naturelles. UN ويجدر بنا أن نذكﱢر هنا بمدى ضعف بلداننا، وعلى وجــه الخصــوص الدول الجزريــة الصغيرة، في مواجهة الكوارث الطبيعيــة.
    on se doit également de constater l'implantation Et la progression de l'islamisme, se manifestant notamment par un fort militantisme politique, Et dont le danger ne saurait être sous-estimé. UN ويجدر كذلك ملاحظة ترسخ الإسلام وانتشاره مما يتضح على وجه الخصوص في قوة النضال السياسي الذي لا يمكن تجاهل أخطاره.
    il faudrait en outre dire clairement dans le projet d'article 65 que la responsabilité individuelle est à la fois civile Et pénale. UN ويجدر زيادة على ذلك التوضيح في مشروع المادة 65 أن المسؤولية الفردية تشمل كلاً من المسائل المدنية والمسائل الجنائية.
    L'expérience acquise par l'Indonésie dans le développement de l'harmonie Et de la tolérance religieuse en tant que valeurs sociales mérite d'être partagée. UN ويجدر اقتسام الخبرة التي اكتسبتها اندونيسيا في تطوير التوافق والتسامح الديني بصفتهما قيمتين اجتماعيتين.
    Ceux-ci méritent d'être au coeur même de nos préoccupations en matière de développement Et de la coopération internationale. UN ويجدر بنا وضع الأطفال في صلب جدول أعمال التنمية والتعاون الدولي.
    Le débat d'aujourd'hui devrait marquer l'avènement d'une nouvelle phase dans le processus d'élaboration d'un agenda pour le développement. UN ويجدر بالمناقشة الجارية اليوم أن تسجل بداية مرحلة جديدة في عملية وضع خطة للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more