"ويقول" - Translation from Arabic to French

    • selon
        
    • dit
        
    • affirme
        
    • dire
        
    • 'après
        
    • fait valoir
        
    • disent
        
    • indique
        
    • disant
        
    • soutient
        
    • déclare
        
    • L
        
    • affirment
        
    • Dis
        
    • disait
        
    selon Moser et McIlwaine, les femmes et les jeunes filles sont davantage sujettes à des traumatismes durant et après les conflits. UN ويقول موزرو و ماكلوين إنه من الأرجح أن تعاني النساء والفتيات من الآثار النفسية أثناء النزاع وبعده.
    selon lui, il a été frappé à coups de corde renforcée. UN ويقول مقدم البلاغ إنه تعرض للضرب بحبل بداخله أسلاك.
    Les détenus ont dit qu’on leur avait promis de leur notifier la prolongation 10 jours à deux semaines à l’avance. UN ويقول المساجين إنهم وعدوا بأن تعطيهم السلطات مهلة إخطار بين ١٠ أيام وأسبوعين قبل تمديد احتجازهم.
    L'auteur affirme qu'on lui a refusé L'assistance d'un médecin et tout soin médical. UN ويقول مقدم البلاغ بأنه حرم من العلاج على يد الطبيب أو أي نوع آخر من العلاج الطبي.
    Mais vous pouvez, avec précision, dire qu'un homme ordinaire va faire. Open Subtitles ولكن يمكنك، بدقة، ويقول رجل متوسط ​​ما سوف نفعل.
    Dans ces conditions, il estime avoir été mal représenté et fait valoir qu'il n'avait pas les moyens de choisir librement son avocat. UN ويقول في هذا الصدد إن الدفاع كان ضعيفا وإنه لم تكن له يد في اختيار المحامي. ويقال إن د.
    selon un pathologiste palestinien qui a assisté à L'autopsie, le détenu serait mort à la suite de tortures infligées par plusieurs personnes. UN ويقول أخصائي فلسطيني في علم اﻷمراض حضر تشريح الجثة إن المحتجز مات نتيجة تعذيب شديد على يد عدة أشخاص.
    selon des observateurs, les autorités yougoslaves mettent L'OTAN au défi de frapper des civils, car elles pensent qu'elle ne le fera pas. UN ويقول المراقبون إن السلطات في بلغراد كانت تتحدى منظمة حلف شمال اﻷطلسي أن تقصف المدنيين واثقة من أنها لن تفعل ذلك.
    selon les auteurs, le tribunal aurait dû procéder à la pondération des intérêts en jeu avant d'autoriser L'entrée; UN ويقول صاحبا البلاغ إنه كان على المحكمة أن تقوم بتقييم متوازن للمصالح قبل إصدار الإذن بالدخول إلى عقارهما؛
    selon lui, le ministère public ne disposait que d'un témoin dont la déposition non corroborée a été cependant retenue par le juge. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لم يكن لدى الادعاء إلا شاهد واحد أدلى بشهادة غير مدّعمة بالأدلة لكن القاضي صدّقه.
    selon L'auteur, au fil des ans, certains membres du Gouvernement ont empêché qu'il soit indemnisé pour les violations constatées par le Comité. UN ويقول صاحب البلاغ إن بعض أعضاء الحكومة قد عطّلوا على مر السنين دفع التعويضات عن الانتهاكات التي خلصت اللجنة إلى حدوثها.
    Le personnel dit employer la définition la plus favorable aux bénéficiaires. UN ويقول الموظفون إنهم يستخدمون التعريف الأنسب للمستفيدين من المنح.
    Il porte un costume rouge et dit "Ho, ho, ho." Open Subtitles هو يرتدي بذلة حمراء بالفرو ويقول : هوهوهو
    Il ne portait pas d'armes et d'une voix douce il nous dit que lui, Open Subtitles ‫لم يكن يحمل أي سلاح ‫وكان يتكلم بهدوء ويقول إن اسمه
    Le requérant affirme qu'il ne se souvient pas s'il avait mentionné ce détail ou non. UN ويقول إنه لا يذكر ما إذا كان قد أشار إلى هذه المعلومة الجزئية أم لا.
    J'attends que mon fils vienne me dire que je deviens zinzin. Open Subtitles أنتظر ابني كي يأتي ويقول لي بأنني سأصبح معتوهة
    Il déclare en outre que le médecin, seul témoin extérieur présent, ne L'a pas examiné après la flagellation. UN ويقول إن الطبيب هو الشخص الخارجي الوحيد الذي حضر عملية جلده، وأنه لم يفحصه بعد الجلد.
    La source fait valoir que son maintien en détention est une conséquence directe de L'exercice de son droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN ويقول المصدر إنّ استمرار احتجازه هو نتيجة مباشرة لممارسة حقه في حرية الرأي والتعبير.
    Les politologues nous disent que les démocraties ne se font pas la guerre entre elles. UN ويقول لنا العلماء السياسيون إن الديمقراطيات لا تشن الحرب بعضها على بعض.
    L'auteur a demandé et reçu des soins médicaux; il ajoute que son dossier médical indique qu'il a reçu des blessures. UN ويقول صاحب البلاغ إنه التمس مساعدة طبية وحصل عليها. ويضيف قائلاً إن ملفه الطبي يبيِّن أنه قد أصيب بجروح.
    Le conseil d'école commence une enquête, disant que des changements sont nécessaires. Open Subtitles مجلس إدارة المدرسة بدأ تحقيقًا ويقول بأن أمرًا ما يجب أن يتغير.
    L'Iraq soutient que ces surbénéfices devraient venir en compensation des pertes alléguées. UN ويقول العراق إنه ينبغي تعويض الخسائر المزعومة من هذه الأرباح الإضافية.
    L'auteur lui-même déclare qu'il est un adepte occasionnel du Falun Gong qui pratique les exercices en privé, principalement pour des raisons de santé. UN ويقول صاحب البلاغ نفسه إنه يمارس الفالون غونغ من حين لآخر وإنه يقوم بالتمارين في المحيط الخاص ولفائدة صحية قبل كل شيء.
    Beaucoup affirment que le degré de mise en application de ce qui a été convenu à Rio peut se mesurer facilement à partir des ressources financières qui y ont été consacrées. UN ويقول كثيرون إن تنفيذ التزامات ريو يمكن قياسها بسهولة بالتدفقات المالية الموجهة إليها.
    Tu Dis vouloir rester sur Terre, pour vivre avec tes fils, c'est ça ? Open Subtitles نظرة، ويقول لك كنت ترغب في البقاء هنا على الأرض، للعيش مع أبنائك، أليس كذلك؟
    Je me suis dit aussi que personne ne disait sur son lit de mort : Open Subtitles ولقد إكتشفت أن لا أحد علي فراش الموت أن يتذكر الماضي ويقول:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more