"وُقع" - Arabic French dictionary

    وَقَع

    verb

    "وُقع" - Translation from Arabic to French

    • a été signé
        
    • a été signée
        
    • avait été signé
        
    • elle a signé
        
    • la signature
        
    • signature de
        
    • ont signé un
        
    • signés
        
    • été conclu
        
    En 2010, un accord multilatéral a été signé qui crée un groupe de réflexion international pour ces pays. UN وفي عام 2010 وُقع اتفاق متعدد الأطراف ينشئ مركزا دوليا للفكر والبحث لهذه البلدان.
    Le dernier protocole a été signé début 2010. UN وقد وُقع آخر بروتوكول في بداية عام 2010.
    Après de longues négociations, le Protocole de Lusaka a été signé et la Mission de vérification des Nations Unies en Angola (UNAVEM III) a été mise en place pour en faciliter la mise en oeuvre. UN فبعد مفاوضات مطولة وُقع بروتوكول لوساكا وأُنشئت بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا لتيسير تنفيذ أحكامه.
    La Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance aux personnes déplacées en Afrique a été signée et elle est en cours de ratification. UN وقد وُقع على الاتفاقية الأفريقية بشأن المشردين وهي الآن في طور التصديق عليها.
    En 2005, un accord analogue avait été signé avec le Gouvernement salvadorien. UN وفي عام 2005، وُقع على اتفاق مماثل مع حكومة السلفادور.
    Un contrat a été signé avec la Fédération de Russie le 29 octobre 2012 à Moscou. UN وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 2012، وُقع في موسكو على عقد مع الاتحاد الروسي.
    Un communiqué commun a été signé au Kremlin. Open Subtitles بيان صحفيّ مشترك وُقع اليوم في الكرملين يؤكد
    35. Le 17 juin 1994 a été signé à Oslo l'Accord en vue de la réinstallation des populations déracinées du fait des affrontements armés. UN ٥٣- وفي ٧١ حزيران/يونيه ٤٩٩١، وُقع في أوسلو الاتفاق المتعلق بإعادة توطين السكان المشردين من جراء النزاع المسلح.
    Un accord sur le statut des forces a été signé entre l'ONU et le Gouvernement libanais le 15 décembre 1995. UN 16 - وُقع اتفاق بشأن مركز القوات بين الأمم المتحدة وحكومة لبنان في 15 كانون الأول/ديسمبر 1995.
    Je tiens à saisir l'occasion pour informer la Conférence à propos d'un communiqué commun Nouvelle-Zélande/Afrique du Sud qui a été signé ce matin lors de la rencontre entre le Premier Ministre James Bolger et le Président Nelson Mandela au Cap. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷحيط المؤتمر علما ببيان مشترك بين نيوزيلندا وجنوب أفريقيا وُقع عليه صباح هذا اليوم بمناسبة الاجتماع بين رئيس الوزراء جيمس بولغر والرئيس نلسون مانديلا في كيب تاون.
    28. Un accord sur le statut de la Force a été signé entre l'ONU et Chypre le 31 mars 1964. UN ٢٨- وُقع في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤ على اتفاق متعلق بمركز القوة بين اﻷمم المتحدة وقبرص.
    De plus, le 23 janvier 2014, un accord a été signé avec l'Inde, prévoyant une contribution volontaire de ce pays d'environ 736 000 euros. UN وبالإضافة إلى ذلك، في 23 كانون الثاني/يناير 2014، وُقع مع الهند اتفاق بشأن تبرع بزهاء 000 736 أورو.
    Le deuxième contrat relatif à la construction d'une centrale électrique a été signé le 14 avril 2009. UN وُقع العقد الثاني لتوليد الكهرباء في 14 نيسان/أبريل 2009.
    L'accord entre le PNUD et la Banque mondiale, dépositaire du FEM, a été signé le 29 avril 1991. UN وفي 29 نيسان/أبريل 1991، وُقع الاتفاق بين البرنامج الإنمائي والبنك الدولي، بوصفه وصيا على مرفق البيئة العالمية.
    Au niveau régional toutefois, un accord a été signé entre le Système d'intégration de l'Amérique centrale et l'Union européenne et facilitera l'ouverture de marchés régionaux à l'avenir. UN ومع ذلك، على الصعيد الإقليمي، وُقع اتفاق بين منظومة التكامل بين دول أمريكا الوسطى والاتحاد الأوروبي من شأنه تسهيل فتح الأسواق الإقليمية في المستقبل.
    Le 27 septembre 1984, un accord a été signé en vue de la mise en place d'une présence de l'ONU en Algérie et une délégation de l'ONU est présente dans le pays depuis cette date; UN وفي 27 أيلول/سبتمبر 1984، وُقع اتفاق لافتتاح مكتب للأمم المتحدة في البلد ومنذ ذلك الحين يوجد وفد في الجزائر؛
    S'agissant des trois crimes internationaux susvisés, ils seront imprescriptibles et un accordcadre entre le Burundi et les Nations Unies a été signé pour que ces crimes soient réprimés. UN وبخصوص الجرائم الدولية الثلاث المذكورة أعلاه، ينص مشروع القانون على أن هذه الجرائم لا تخضع لأحكام التقادم، وقد وُقع اتفاق إطاري بين بوروندي والأمم المتحدة لقمع هذه الجرائم.
    Une déclaration d'intention a été signée entre l'A. I. S. P. et les Volontaires des Nations Unies. UN وُقع إعلان نوايا بين الرابطة الدولية للجنود العاملين من أجل السلام ومتطوعي الأمم المتحدة.
    Le Comité consultatif a été informé que l'accord sur le statut de la mission avait été signé avec le Gouvernement à Khartoum. UN 20 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن اتفاق مركز البعثة قد وُقع مع الحكومة في الخرطوم.
    En juin 1996, elle a signé un accord avec le Gouvernement en vue de la création au Rwanda d'un bureau de l'UNESCO chargé de la coordination de ses programmes. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٦، وُقع اتفاق مع الحكومة من أجل إنشاء مكتب اليونسكو في رواندا لتنسيق برامج اليونسكو.
    Il ressort toutefois clairement des documents communiqués par Hidrogradnja qu'elle savait très bien au moment de la signature du contrat que le dinar iraquien n'était pas convertible. UN بيد أنه يتضح من الوثائق المقدمة من الشركة بأنها كانت على علم تام في الوقت الذي وُقع فيه العقد بأن الدينار العراقي غير قابل للتحويل.
    Il convient également de mentionner la signature de l’Accord-cadre de coopération conjointe et d’assistance technique pour la négociation de crédits destinés à faciliter l’acquisition de terres et les activités productrices des populations déracinées du fait des affrontements armés, dont l’exécution sera financée par le Fonds fiduciaire. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أنه قد وُقع أيضا على اتفاق إطاري للتعاون المشترك والمساعدة التقنية في التفاوض على ائتمانات لشراء اﻷراضي والمحاصيل بتمويل من الصندوق الاستئماني لفائدة السكان الذين شردهم النزاع المسلح.
    La Suisse et Sri Lanka ont signé un accord bilatéral à ce sujet en janvier 1994. UN وقد وُقع اتفاق ثنائي بين سويسرا وسري لانكا في كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ بشأن هذا الموضوع.
    Conformément aux mémorandums d'accord qui ont été signés, l'Alliance renforcera sa collaboration avec les organisations partenaires dans le domaine de la jeunesse. UN وفقا لمذكرات التفاهم التي وُقع عليها حتى الوقت الحاضر، سيعزز التحالف تعاونه مع المنظمات الشريكة في مجال الشباب.
    Sur les 533 contrats de travail supérieurs à quatre mois, 92 ont été conclu pour une durée indéterminée dont: UN ومن بين العقود التي تتجاوز مدتها 4 أشهر والبالغ عددها 533 عقداً، وُقع 92 عقداً لمدة غير محددة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more