On estime à 13 millions le nombre de jeunes de 15 à 24 ans qui portent le virus du sida. | UN | ويُقدر عدد الشباب المتراوحة أعمارهم بين 15 و24 عاماً والذين يحملون فيروس الإيدز ب13 مليون شخص. |
Certains enfants ont été vus portant des armes alors que d'autres auraient soutenu des groupes armés aux points de contrôle. | UN | وشوهد بعض الأطفال وهم يحملون السلاح، في حين أفادت التقارير بأن آخرين يدعمون الجماعات المسلحة في نقاط التفتيش. |
Au début de 2011, elle a vérifié deux cas dans lesquels des enfants portaient des armes automatiques et exerçaient des activités militaires. | UN | وفي أوائل عام 2011، تحققت فرقة العمل القطرية من حالتين تتعلقان بأطفال يحملون أسلحة آلية ويؤدون المهام العسكرية. |
Des personnes possédant des diplômes d'études supérieures se voient parfois confier des travaux insignifiants délibérément par leurs employeurs israéliens. | UN | وصرحوا بأن أرباب اﻷعمال الاسرائيليين يقومون أحيانا عن عمد بتقديم أعمال تافهة ﻷشخاص يحملون درجات علمية عليا. |
Beaucoup des actes de violence dont nous discutons aujourd'hui sont perpétrés par des gens qui possèdent le gêne du guerrier. | Open Subtitles | العديد من أعمال العنف العشوائية التي نناقشها اليوم، تم إرتكابها من طرف أشخاص يحملون مورثة المحارب. |
Il nous faut contrôler toute personne ayant pu avoir accès. | Open Subtitles | لا تطابق مع الاشخاص اللذين يحملون اذن الدخول |
Comme toi et pas mal d'autres qui portent un insigne par ici le savent, ce lieu est une planque d'extraction de données de la CIA. | Open Subtitles | أجل، وكما تعلم أنت والكثير من الناس الذين يحملون شارات في هذه المدينة هذا المكان يعد محطة استخراج البيانات للمخابرات |
Vu les dangers auxquels ils se heurtent, les agents des forces de sécurité portent habituellement des armes à feu. | UN | ونظراً لﻷخطار التي تواجه أفراد قوات اﻷمن، فإنهم يحملون اﻷسلحة النارية بصورة منتظمة. |
:: En possession de documents portant un visa d'entrée en Australie valide; ou | UN | :: يحملون وثائق تثبت أن لديهم تأشيرة صالحة للسفر إلى استراليا؛ أو |
Le convoi comprenait également un autocar transportant 36 soldats et portant l'insigne d'une unité indépendante de l'armée croate de Zagreb. | UN | كما ضمت القافلة حافلة تحمل ٣٦ جنديا يحملون شارات إحدى الوحدات المستقلة في الجيش الكرواتي من زغرب. |
Des hommes armés, en uniforme et le visage caché, sont entrés dans les maisons. | UN | ودخل البيوت رجال يحملون الأسلحة ويرتدون ملابس كاكية اللون، ووجوههم مغطاة. |
Ne touchez pas aux femmes mariées, les maris sont armés. | Open Subtitles | لا تعبث مع النساء اللواتى أزواجهم يحملون أسلحة |
Elle a aussi observé sept garçons âgés de 12 à 16 ans qui portaient des armes et un uniforme. | UN | وشوهد سبعة فتيان تتراوح أعمارهم بين 12 و 16 سنة يحملون السلاح ويرتدون الزي العسكري. |
Les transporteurs qui ont transporté du charbon ont souligné qu’ils l’avaient fait sous la contrainte. | UN | وأصر متعهدو النقل الذين كانوا يحملون الفحم على أنهم فعلوا ذلك بالإكراه. |
Des Croates de Bosnie possédant la citoyenneté croate et des Musulmans bosniaques détenteurs d'un visa de transit croate seraient au nombre de ces réfugiés. | UN | وأفيد أن بين هؤلاء اللاجئين كرواتا بوسنيين يحملون الجنسية الكرواتية ومسلمين بوسنيين يحملون تأشيرات عبور كرواتية. |
De nombreux suspects appréhendés ne possèdent de documents d'identité et parfois ne connaissent pas leur âge. | UN | وكثير من المشتبه فيهم لا يحملون أوراق هوية، ولا يعرفون في بعض الأحيان عمرهم بدقة. |
En particulier, le fait que, dans les campagnes, des centaines de personnes ayant appartenu à la défense civile demeurent armées suscite des doutes et des appréhensions. | UN | فإن وجود مئات من أفراد الدفاع المدني السابقين في المناطق الريفية يحملون السلاح حتى اﻵن يسبب القلق البالغ. |
La plupart des gens n'ont pas à porter un poids mort supplémentaire de 54kg. | Open Subtitles | معظم الناس لا يحملون زيادة قدرها 120 رطل من وزن الميت |
Les attaquants avaient des swastikas tatouées sur les bras et scandaient des slogans fascistes. | UN | وكان المعتدون يحملون وشم الصليب المعقوف على أذرعتهم ويصيحون بشعارات فاشية. |
D'après les données fournies par le Département de l'immigration, quelque 14 000 personnes détiennent un permis de travail. | UN | وتشير البيانات الواردة من إدارة الهجرة أن هناك حوالي 000 14 يحملون تصاريح عمل. |
Le nombre de fonctionnaires titulaires d'un diplôme de hautes études universitaires dans ce domaine est en augmentation. | UN | ويتزايد عدد الموظفين الذين يحملون شهادة جامعية في هذا الميدان. |
Les membres de chacune des composantes porteraient leur uniforme national avec le béret et les insignes des Nations Unies et seraient munis d'armes de poing destinées à leur protection personnelle. | UN | ويرتدي هؤلاء اﻷفراد زيهم الوطني، ويستخدمون خوذات اﻷمم المتحدة وأعتدتها، كما يحملون أسلحة جنبية لحمايتهم الشخصية. |