"يخدم" - Translation from Arabic to French

    • sert
        
    • servir
        
    • au service
        
    • servent
        
    • servi
        
    • servirait
        
    • servant
        
    • dessert
        
    • faveur
        
    • dans l'
        
    • servira
        
    • servait
        
    • répond
        
    • serve
        
    • aide
        
    Mais en cherchant à soutenir ces deux causes à la fois, le projet de résolution n'en sert convenablement aucune. UN إلا أن مشروع القرار، في محاولته خدمة كل من هاتين القضيتين، لم يستطع أن يخدم أيا منهما.
    Si cette formule contribue à rapporter des devises et à créer des emplois, elle ne sert pas vraiment les intérêts commerciaux de ces États. UN وعلى الرغم من أن هذا الترتيب يساهم في حصائل القطع اﻷجنبي والعمالة، فإنه لا يخدم احتياجاتها التجارية بصورة كافية.
    La levée de l'embargo sur les armes risquerait de ne servir qu'à rendre les Serbes encore plus intransigeants. UN وأضاف أن رفع الحظر على توريد اﻷسلحة من الممكن أن يخدم الصرب ويجعلهم في موقف متشدد بصورة أكثر.
    Une < < simple > > objection pouvait servir diverses fins de nature juridique et politique. UN فالتحفظ ' ' البسيط`` يمكن أن يخدم أغراضا شتى ذات طابع قانوني وسياسي.
    Le créateur a besoin d'indépendance. Il n'est au service de personne. Open Subtitles المبتكر يحتاج اللا الأستقلال هو لا يخدم ولا يحكم
    Aide-moi à comprendre en quoi leurs morts servent Ta volonté. Open Subtitles ساعدني على فهم كيف أن موتهم يخدم مشيئتك.
    Cependant, le déni de la technologie aux États responsables ne sert pas la non-prolifération, elle n'a qu'une visée punitive. UN إلا أن عدم إتاحة التكنولوجيا للدول المسؤولة لا يخدم غرض عدم الانتشار ولكنه ينم فقط عن قصد عقابي.
    Je voudrais à présent revenir au projet de résolution proprement dit, qui sert trois principaux objectifs. UN واسمحوا لي أن أتناول الآن مشروع القرار نفسه، الذي يخدم ثلاثة أهداف رئيسية.
    Au contraire, cela sert précisément l'agression israélienne contre le peuple palestinien de Gaza. UN بل إن ذلك يخدم بالتحديد العدوان الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني في غزة.
    La poursuite de la guerre ne sert aucun objectif, si ce n'est d'empêcher la naissance d'un processus politique réellement représentatif et la reconstruction du pays. UN فاستمرار الحرب لا يخدم أي هدف، سوى الحيلولة دون ظهور عملية سياسية نيابية حقا وتعمير للبلد.
    Toute collaboration pour aboutir à ce traité peut servir les intérêts tant mondiaux que nationaux. UN ويمكن للتعاون بشأن إبرامها أن يخدم المصالح العالمية والوطنية على حد سواء.
    S'il est inculpé, même s'il est reconnu innocent, il ne pourra jamais plus servir comme étant un agent du FBI. Open Subtitles إنّ أُتهم بالجريمة، حتى لو وُجد بريئًا، فلن يكون بإستطاعته أن يخدم بصفته عميل فيدرالي مجددًا.
    L'information peut donc jouer un rôle déterminant dans les relations internationales et servir efficacement les intérêts des nations. UN ولذلك يمكن للاعلام أن يلعب دورا حاسما في العلاقات الدولية وأن يخدم بفعالية مصالح الدول.
    Enfin, au service de ces principes, un dernier trait de notre diplomatie : la persévérance et parfois l'opiniâtreté. UN وأخيرا، جانب أخير من دبلوماسيتنا، وهو جانب يخدم الجوانب اﻷخرى، هو مثابرة فرنسا وفي بعض اﻷحيان عنادها.
    À la tête du Groupe des 77, le Yémen a également pu faire considérablement avancer les priorités du Sud, qui servent les intérêts de tous les pays en développement. UN كما أنّ قيادتها للمجموعة مكَّنتها من إنجاز الكثير، لمصلحة جدول أعمال بلدان الجنوب، الذي يخدم مصالح بلداننا النامية.
    Je suppose que rares sont ceux parmi nous qui ne connaissent pas à titre individuel une personne ayant servi ou servant encore en Afghanistan. UN وأظن أنه لا يوجد كثيرون منا لا يعرفون شخصيا أحداً يكون قد خدم أو لا يزال يخدم في أفغانستان.
    Aucun de ces scénarios ne servirait les intérêts du Kosovo ou de la communauté internationale. UN ولن يخدم أي من هذين الخيارين مصالح كوسوفو أو مصالح المجتمع الدولي.
    Le tunnel est plus qu'un refuge contre le soleil, il dessert une autre vocation importante. Open Subtitles النفق أكثر من مجرّد ملاذ من الشمس، إنه يخدم غرضاً هامّا آخر.
    Il est recommandé aux CPAS qui rentrent des projets de proposer des actions de discrimination positive en faveur des femmes. UN وتوصَى المراكز العامة للمساعدة الاجتماعية التي تطرح مشاريع بأن تقترح تدابير للتمييز الإيجابي الذي يخدم المرأة.
    Nous sommes convaincus que leur présence parmi nous constituera un apport nouveau à notre Organisation dans l'intérêt de tous ses membres. UN ونحن واثقون من أن وجودهم بيننا سيشكل دعما جديدا لعمل منظمتنا، وتعزيزا لخبرتها مما يخدم مصالح جميع اﻷعضاء.
    Je suppose que, à partir de votre point de vue, c'est une honte qu'aucun homme servira tout en temps réel. Open Subtitles أفترض ، من منظورك ، أنّه من المؤسف أن لا يخدم الرجل في أي وقت حقيقي
    Pour l'ex-maire D'Aubuisson, il était de la plus haute importance de disposer de rapports de renseignements car cela servait ses desseins politiques. UN وبالنسبة للميجور دوبويسون فإن الحصول على تقارير المخابرات أهمية بالغة ﻷنه يخدم قضيته ويساعد على تنفيذ خططه السياسية.
    Cela répond aux intérêts de chacun des membres de la Communauté. UN وهذا من شأنه أن يخدم مصالح جميع الدول اﻷعضاء في الكومنولث.
    Les gouvernements doivent toutefois veiller à ce que ce dialogue soit tel qu'il serve les intérêts de la société dans son ensemble. UN ومع ذلك، يجب أن تتأكد الحكومات من أن الحوار مع القطاع الخاص يتم على نحو يخدم مصالح المجتمع برمته.
    Elle n'a jamais été d'aucune aide à un fonctionnaire ou à un État Membre et n'a aucune utilité. UN وهو لم يساعد على اﻹطلاق أي موظف أو أية دولة من الدول اﻷعضاء، كما أنه لا يخدم أي غرض مفيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more