Jusqu'ici, beaucoup d'entre vous ont été témoins de violence qu'aucun enfant ne devrait jamais voir. | UN | وقد شهد العديد منكم حتى الآن من العنف ما لا يجوز لأي طفل أن يراه على الإطلاق. |
Quand tu touches son collier, tu peux voir ce qu'il voyait. | Open Subtitles | عندما تلمسين قلادته فأنكِ تركزين لترين ما كان يراه. |
Vous avez pointé Brennan pour avoir vu ce qu'il voulait voir. | Open Subtitles | لقد عنّفتَ برينان لأنه رأى ما أراد أن يراه |
À cette réunion extraordinaire, le Conseil exécutif examine la question et peut recommander toute mesure qu'il juge appropriée pour régler la situation. | UN | وفي هذه الدورة الاستثنائية، ينظر المجلس التنفيذي في المسألة، ويجوز له أن يوصي بأي تدبير يراه ملائما لتسوية الحالة. |
Le technicien doit trouver des anomalies, il voit des anomalies. | Open Subtitles | يقضي عمل التقني بإيجاد الشوائب لذا هذا ما يراه |
Le chef de l'équipe d'inspection tient compte de cette demande dans la mesure où il le juge raisonnable. | UN | ويأخذ رئيس فريق التفتيش الطلب في الاعتبار بالقدر الذي يراه مناسبا. |
iv) Lorsque le fonctionnaire, au moment de son entrée en fonctions, ne dispose pas de moyens suffisants, le montant de l'avance est laissé à la discrétion du Secrétaire général; | UN | ' 4` في حالة قدوم موظفين جدد لا يحملون معهم أموالا كافية، وتكون السلفة بمقدار ما يراه الأمين العام مناسبا؛ |
A cette session extraordinaire, la Conférence examine la question et peut recommander toute mesure qu'elle juge appropriée pour régler la situation. | UN | وفي هذه الدورة الاستثنائية، ينظر المؤتمر في المسألة ويجوز له أن يوصي بأي تدبير يراه ملائما لحل هذه الحالة. |
C'est le gars qui ne laisse personne le voir éternuer parce qu'il pense que c'est un signe de faiblesse. | Open Subtitles | هذا رجل لا يجعل اي احد يراه يعطس لأنه يظن انها علامة تدل على الضعف |
Je peux le voir, même si personne d'autre ne le peut, donc c'est quelque chose dont tu n'as pas à t'inquiéter. | Open Subtitles | أستطيع أن أرى ذلك حتّى لو لم يكن يراه أحد آخر وهذا شيء ليس عليكِ القلق حوله |
Ce serait facile de se cacher dans une de ces alcôves pour attendre la victime sans jamais être vu. | Open Subtitles | سيكون من السهل جدا الاختباء في احد هذه الزوايا وانتظار الضحية بدون ان يراه احد |
T'as déjà vu le dessin animé où le loup bloque sur l'agneau, mais en fait, il ne voit que des côtelettes ? | Open Subtitles | ألم تشاهدي الكارتون الذي فيه الذئب يحدق بالشاة ؟ و لكن ما يراه فعلا هو قطع لحم الشاة |
Le segment préparatoire de la réunion souhaitera peut-être examiner toute nouvelle information présentée sur cette question et recommander toute mesure qu'il juge appropriée. | UN | وقد يرغب الجزء التحضيري من الاجتماع في استعراض أية معلومات جديدة تقدم بشأن هذه القضية ويوصي بأي إجراء يراه مناسباً. |
À cette réunion extraordinaire, le Conseil exécutif examine la question et peut recommander toute mesure qu'il juge appropriée pour régler la situation. | UN | وفي هذه الدورة الاستثنائية، ينظر المجلس التنفيذي في المسألة، ويجوز له أن يوصي بأي تدبير يراه ملائما لتسوية الحالة. |
Un peu comme quand un observateur d'oiseau ne reçoit des points que quand il voit une nouvelle espèce. | Open Subtitles | الأمر مثل كيف منافسوا مراقبي الطيور يحصلون على النقاط عندما يروا نوع جديد لم يراه أحد من قبل |
Le Président divulgue des informations sur les travaux de la Commission s'il le juge opportun. | UN | ويتيح الرئيس معلومات عن أعمال اللجنة بالقدر الذي يراه مناسبا. |
v) Lorsque le fonctionnaire change de lieu d'affectation officiel, le montant de l'avance est laissé à la discrétion du Secrétaire général. | UN | ' 5` عند تغيير مركز العمل الرسمي، وتكون السلفة بمقدار ما يراه الأمين العام مناسبا. |
La Conférence peut également élire les autres membres du Bureau qu'elle juge nécessaires à l'exercice de ses fonctions. | UN | ويجوز للمؤتمر أن ينتخب أيضا أعضاء آخرين في المكتب وفقا لما يراه لازما ﻷداء وظائفه. |
La vérification comprend l'examen, par sondage et dans la mesure jugée nécessaire par le vérificateur compte tenu des circonstances, des justificatifs des montants et indications figurant dans les états financiers. | UN | وتشمل مراجعة الحسابات فحص، على سبيل الاختبار، وعلى نحو ما يراه مراجع الحسابات ضروريا في بعض الأحيان الأدلة الداعمة للمبالغ والإقرارات الواردة في البيانات المالية. |
La Conférence peut également élire les autres membres du Bureau qu'elle jugera nécessaires à l'exercice de ses fonctions. | UN | ويجوز للمؤتمر أن ينتخب أيضا أعضاء آخرين في المكتب وفق ما يراه لازما ﻷداء مهامه. |
Mais quand je pense, qu'à chaque fois qu'il le verra, il pensera à moi. | Open Subtitles | نعم، لكن إذا اعطيته شيئا ففي كل مرة يراه فيها سيتذكرني |
Quand on le voit, on apprend des trucs sur moi. | Open Subtitles | و عندما يراه الناس فانهم يرون شيئا يمثلني |
T'es si blanc que tu es la lumière que le gens voient avant de mourir. | Open Subtitles | أنت أبيض البشرة إلى حد يجعلك الضوء الذي يراه المحتضرون قبل وفاتهم |
Oh, il ne voit pas. Si on lui fait remarquer, ça lui gâchera tout. | Open Subtitles | إنه لا يراه إذا أشرنا إليه نحن فسنفسد صورتها في نظره |
S'il veut pas qu'on le voie, alors, je suppose qu'on ne le verra pas. | Open Subtitles | إذا لم يود أن يراه أحد، فلن يراه أحد, أفترض ذلك. |