La communauté internationale devrait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités à cet égard. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها. |
La communauté internationale devrait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités à cet égard. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يساعد البلدان النامية على زيادة قدراتها. |
La communauté internationale devrait aider les pays en développement à renforcer leurs capacités à cet égard. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي في هذا الصدد أن يساعد البلدان النامية على تعزيز قدراتها. |
Par exemple, l'Australie a contribué au Groupe intergouvernemental sur l'observation de la Terre qui aide les pays dans l'observation des forêts. | UN | فعلى سبيل المثال، تسهم أستراليا في الفريق الحكومي الدولي لرصد الأرض، الذي يساعد البلدان في مجال رصد الغابات. |
Le commerce doit aider les pays dans leurs efforts de développement. | UN | التبادل التجاري يجب أن يساعد البلدان في جهودها الإنمائية. |
Il pourrait aussi aider les pays à suivre les progrès accomplis en ce qui concerne la réalisation de leurs propres objectifs. | UN | وبإمكانه كذلك أن يساعد البلدان في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق أهدافها وغاياتها الخاصة بها. |
Un certain nombre de lignes directrices internationales peuvent aider les pays à mettre au point un cadre de publication d'informations dans ce domaine. | UN | ومن شأن الاستعانة بعدد من المبادئ التوجيهية الدولية أن يساعد البلدان على وضع إطار للإبلاغ في هذا الميدان. |
La communauté internationale doit donc aider les pays en développement à se mettre à même de mieux gérer les processus de leur développement. | UN | لذلك يجب على المجتمع الدولي أيضاً أن يساعد البلدان النامية على زيادة قدراتها الوطنية في إدارة عمليات التنمية فيها. |
La communauté internationale doit aider les pays en développement et les pays les moins avancés qui ont des difficultés à suivre ce processus. | UN | فعلى المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية وأقل البلدان نموا التي تواجه صعوبة في مواكبة هذه العملية. |
Enfin, dans les situations spéciales, un appui d’amont concentré sur les politiques de développement appropriées peut aider les pays à éviter les crises, à les atténuer et à en réparer les effets. | UN | وأخيرا، فإن الدعم التمهيدي المتركز حول السياسات اﻹنمائية الملائمة يمكن أن يساعد البلدان في الحالات اﻹنمائية الخاصة على تفادي اﻷزمات والتخفيف من حدتها والخروج منها. |
Cartographier la division régionale du travail en fonction des chaînes de valeur peut aider les pays dans leurs stratégies de diversification. | UN | ومن شأن تخطيط التقسيم الإقليمي للعمل وفق سلاسل القيمة المضافة أن يساعد البلدان أيضاً في وضع وتنفيذ استراتيجيات التنويع. |
Cartographier les divisions régionales du travail selon les chaînes de valeur pourrait aider les pays dans leurs stratégies de diversification. | UN | ومن شأن تخطيط التقسيم الإقليمي للعمل وفق سلاسل القيمة المضافة أن يساعد البلدان أيضاً في وضع وتنفيذ استراتيجيات التنويع. |
Elle pourrait aider les pays en développement qui en feraient la demande à élaborer des listes de biens environnementaux correspondant à leurs priorités en matière de commerce, d'environnement et de développement; | UN | :: يساعد البلدان النامية، عند الطلب، في تجميع قوائم للسلع البيئية، تعكس أولوياتها التجارية والبيئية والإنمائية؛ |
Elle devrait aussi aider les pays en développement à obtenir que leurs engagements internationaux ne les empêchent pas de prendre des mesures au niveau national pour renforcer leur capacité de production et leur compétitivité internationale. | UN | وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يساعد البلدان النامية في ضمان عدم تأثير التزاماتها الدولية تأثيراً ضاراً بقدرتها على استخدام السياسات الوطنية لبناء القدرة الإنتاجية والقدرة التنافسية على المستوى الدولي. |
Elle pourrait aider les pays en développement Parties à la Convention de Rotterdam et donner lieu à des retombées positives supplémentaires sur l'environnement au niveau mondial pour un surcoût relativement modéré. | UN | يمكن أن يساعد البلدان النامية الأطراف في اتفاقية روتردام ويحقق مزايا بيئية عالمية إضافية بتكاليف زهيدة متواضعة نسبياً. |
Selon nous, appuyer le sport, notamment au niveau politique, peut aider les pays à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ودعم الرياضة على المستوى السياسي بشكل خاص يمكن أن يساعد البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En bref, la communauté internationale doit aider les pays en développement à surmonter les difficultés résultant de la mondialisation. | UN | ومجمل القول، إنه يجب على المجتمع الدولي أن يساعد البلدان النامية في التغلب على الصعوبات المنبثقة عن العولمة. |
Ce qu'il faut, c'est donc un processus d'intégration qui aide les pays à parvenir à une croissance durable et équitable. | UN | ولذلك، ثمة حاجة إلى تكامل يساعد البلدان على النمو بطريقة مستدامة وعادلة. |
Une délégation a mis en garde contre le risque de constitution de systèmes parallèles lorsque le Fonds aide les pays à se doter de systèmes statistiques. | UN | وقال أحد الوفود محذرا إن على الصندوق وهو يساعد البلدان على بناء نظمها الإحصائية أن يتجنب إنشاء نظم موازية. |
L'orateur comprenait mais ne partageait pas le point de vue des pays développés qui mettaient en cause le rôle du Groupe, car celui—ci aidait les pays en développement et les pays en transition à adopter les pratiques comptables les plus avancées et à mettre à profit l'expérience des pays développés. | UN | وقال إنه يتفهم رأي البلدان المتقدمة التي تشكك في دور الفريق ولكنه لا يقبله لأن هذا الفريق يساعد البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على اعتماد أحدث ممارسات المحاسبة وعلى التعلم من البلدان المتقدمة. |
Ce projet aidera les pays à mettre en place des programmes de réduction des catastrophes naturelles. | UN | وهذا المشروع سوف يساعد البلدان على وضع برامج للحدّ من الكوارث الطبيعية. |
La mobilisation d'une masse critique des ressources de base pourrait permettre aux pays bénéficiaires de satisfaire leurs besoins en matière de développement, notamment en renforçant leurs capacités nationales. | UN | وأضاف أن تكوين كتلة حرجة من الموارد الأساسية يمكن أن يساعد البلدان المتلقية على التصدي للتحديات الإنمائية التي تواجهها عن طريق بناء القدرات الوطنية. |
Les conférences des Nations Unies, les programmes de formation et les ateliers aident les pays en développement à progresser dans le domaine des technologies de l'espace. | UN | ومن شأن ما تعقده الأمم المتحدة من مؤتمرات ودورات تدريبية وحلقات عمل أن يساعد البلدان النامية على التحرك إلى الأمام في تطبيق تكنولوجيا الفضاء. |
En Europe, l'utilisation des exemptions systémiques n'a pas aidé les pays débiteurs mais les créanciers étrangers. | UN | 51 - واستطرد يقول إن استخدام الإعفاءات النظامية في أوروبا، لا يساعد البلدان المدينة لكنه ساعد الدائنين الأجانب. |
La CNUCED devait continuer d'aider ces pays à renforcer leurs capacités dans le secteur des services, y compris pour le commerce. | UN | ويجب أن يظل اﻷونكتاد يساعد البلدان النامية لتعزيز قدراتها في قطاع الخدمات، بما في ذلك التجارة. |
133. La CNUCED devrait fournir une assistance aux pays en développement dans les négociations multilatérales sur l'agriculture. | UN | 133- ينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن الزراعة. |
Le Groupe des 77 estime que l'Organisation des Nations Unies, en tant que forum universel, pourrait renforcer la coopération internationale au service du développement dans le cadre de la libéralisation, en aidant les pays en développement à mettre pleinement à profit leur potentiel en matière de croissance économique et de développement. | UN | وأعربت عن اعتقاد مجموعة الـ 77 بأنه في وسع الأمم المتحدة، بصفتها منتدى عالميا، تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية في إطار التحرر، مما يساعد البلدان النامية على استغلال إمكانياتها الكاملة من أجل النمو الاقتصادي والتنمية. |
Cela aiderait les pays à déterminer comment leurs ressources génétiques sont utilisées et brevetées à l'étranger. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد البلدان على تتبع كيفية استخدام مواردها الوراثية وكيفية تسجيلها كبراءات اختراع في الخارج. |