Ceci montre que la communauté internationale se sent tenue de préserver la paix et la sécurité dans le monde. | UN | وهذا دليل على أن المجتمع الدولي يشعر بالاضطرار إلى الحفاظ على السلم واﻷمن في العالم. |
Aucun pays ne pourra se sentir vraiment en sécurité tant que subsistera la menace des armes nucléaires, d'où qu'elle vienne. | UN | وما من بلد يمكن أن يشعر حقا باﻷمن ما دام خطر اﻷسلحة النووية قائما في أي جهة من الجهات. |
Ton subconscient ressent souvent le besoin de t'exprimer des choses en représentations accessible, familière. | Open Subtitles | لا وعيك عادة ما يشعر بحاجته لتوضيح الأمور إليك، تمثيلات الوصول. |
Si le projet amendé constitue une grande amélioration, ma délégation pense toujours qu'il n'est pas acceptable. | UN | ولئن كان النص المعدل يشكل تحسينا كبيرا، إلا أن وفدي يشعر بأنه لا يزال غير مقبول. |
Non. Il a le sentiment qu'il ne mérite pas de vivre. | Open Subtitles | لا ليس كذلك انه يشعر انه لايستحق ان يعيش |
On constate avec satisfaction que le PNUCID estime qu'il est aussi important de réduire l'offre que la demande de drogues. | UN | والوفد الباكستاني يشعر بالاغتباط لما يلاحظه من أن البرنامج يساوي في اﻷهمية بين تقليل الطلب على المخدرات وعرض المخدرات. |
Cela est certes, mais il a entendu parler avec inquiétude de cas où des réfugiés ont été forcés de rentrer dans leur pays d'origine. | UN | وأضاف أنه في حين يؤيد ذلك الرأي، فإنه يشعر بالقلق لما تناهى إلى علمه من حالات أجبر فيها اللاجئون على العودة. |
Je veux que les lecteurs aient l'impression d'être là. OK ? | Open Subtitles | نُريد أن يشعر القراء كما لو كانوا هنا، حسناً؟ |
Cependant, M. Ando ne peut faire autrement que de s'inquiéter devant les amendements constitutionnels de 1996, qui représentent un retour en arrière. | UN | بيد أنه يشعر بالقلق اﻵن للتعديل الذي أُدخل على الدستور في عام ٦٩٩١ والذي جاء مخالفا للاتجاه نحو الديمقراطية. |
Selon le conseil, l’auteur ne se sent plus en sécurité à Dublin, à cause d’un article de presse, et souhaiterait revenir en Suisse. | UN | وحسب المحامي، فإن مقدم البلاغ لم يعُد يشعر باﻷمان في دبلن بسبب مقال صحفي، ويود العودة إلى سويسرا. |
Si le suspect se sent privé de sa propre identité, il pourrait essayer de faire paraitre ces hommes de la même façon. | Open Subtitles | إن كان الجاني يشعر أنه مُجرد من هويته الحقيقية قد يكون يحاول أن يظهر هؤلاء الرجال بنفس الطريقة |
C'est en quelque sorte sa chanson quand il se sent bien. | Open Subtitles | إنّه يبدأ بالغناء حينما يشعر بشعورٍ جديّ نوعاً ما |
Un invité doit être traité avec générosité et se sentir en sécurité et bienvenu. | UN | فالضيف يجب أن يعامل بكرم وأن يشعر بأنه آمن ومحل ترحاب. |
Bien sûr, c'est l'un des projets pour lesquels un partenariat est essentiel, la société tout entière devant se sentir impliquée dans cette lutte. | UN | ولا شك أن هذا هو أحد المشاريع التي تكون فيها المشاركة أساسية نظرا لأن المجتمع بأسره يجب أن يشعر بأنه معني بالموقف. |
Il ressent pas le besoin de juger ou de comprendre. | Open Subtitles | لا يشعر بالحاجة لإعطاء أسباب أو إنتقاد تصرفاته، |
Tu dois aller lui parler pour qu'il puisse te dire ce qu'il ressent vraiment. | Open Subtitles | يجب أن تذهبي و تتحدثي معه كـي يخبرك بمـا يشعر حقـا |
Car je pense que personne ne devrait se sentir aussi mal. | Open Subtitles | لأنني لا أعتقد أن على أحد أن يشعر بالنقص |
Ce qui laisse à penser que dans le passé du suspect, il a eu le sentiment d'être trompé par ses victimes, et il se livre maintenant à une sorte d'inquisition. | Open Subtitles | مما يجعلنا نظن انه في تاريخ الجاني في مرحلة ما انه يشعر ان الضحايا أساؤوا له لذلك فهو الان يجري نوعا ما من القصاص |
En conséquence, ma délégation estime que l'on ne devrait pas se limiter ici à la question des armes conventionnelles. | UN | ومن ثم فإن وفدي يشعر بأن الشفافية في مجال التسلح ينبغي ألا تقتصر على مسألة اﻷسلحة التقليدية. |
Enfin, ma délégation a bon espoir que les pourparlers sur le statut final aboutiront. | UN | وختاما، يشعر وفد بلادي بالتفاؤل بأن محادثات الوضع النهائي ستكلل بالنجاح. |
On se sent tous ratés, on a tous I'impression qu'on aurait pu décrocher le titre. | Open Subtitles | كل شخص يشعر بانه فاشل كل شخص يشعر انه كان يمكن مثابر |
La communauté internationale ne peut que s'en inquiéter vivement et demeurer sur ses gardes. | UN | ولا يسع المجتمع الدولي إلا أن يشعر بالقلق العميق والحذر حيال هذا الاحتمال. |
Enfin, ma délégation regrette que le paragraphe 10 du dispositif du présent projet de texte reprenne une terminologie périmée, déjà qualifiée dans le passé d'inexacte. | UN | وأخيرا يشعر وفدي باﻹحباط ﻷن النص الحالي للفقرة ١٠ من المنطوق لا يزال يتضمن لغة بالية سبق أن وصفناها بأنها غير دقيقة. |
Il faut absolument que tous les Sud-Africains se sentent libres de voter sans courir aucun danger. | UN | فيجب أن يشعر الجميع في جنوب افريقيا بالحرية في التصويت دون التعرض لخطر. |
Quel genre de personne peut tuer et ne rien ressentir ? | Open Subtitles | ما نوع الشخص الذي يقتل ولا يشعر بأي شيئ؟ |
Il se sentait depuis de nombreuses années attiré par le christianisme. | UN | وكان يشعر منذ سنوات عديدة بانجذاب قوي نحو المسيحية. |
Allez, je voulais que personne ne se sente mal à la fin du jeu. | Open Subtitles | بربّكم، لم أرِد لأحدٍ منكم أن يشعر بالسوء عند نهاية اللعبة |
Je l'imagine en fermant les yeux, et je me sens bien. | Open Subtitles | عندما أغلق عينياي وأحتضنه ، قـلبيّ يشعر براحة كبيرة |