Il doute que J.H. l'ait représenté à un moment ou un autre. | UN | فهو يشك في أن يكون ج. ﻫ. قد مثله على اﻹطلاق. |
Il doute également que le trafic d'enfants soit une pratique répandue dans le pays. | UN | وقال إنه يشك أيضاً في أن يكون الاتجار باﻷطفال عادة منتشرة في البلد. |
Nul ne saurait douter que l'objectif n'était autre chose que de démembrer systématiquement un pays Membre souverain et indépendant de l'ONU. | UN | ولا يشك أحد في أن الهدف لا يقل عن التقطيع المنظم ﻷوصال بلد هو دولة مستقلة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة. |
Lorsque l'eau disponible est suspecte ou susceptible d'être souillée, il faut des appareils de filtrage et de javellisation. | UN | وتوجد حاجة الى وحدات ترشيح المياه ومعالجتها بالكلور عندما تكون المصادر المحلية عرضة للتلوث أو يشك في ذلك. |
Il te soupçonne d'avoir foiré le projet Linder. | Open Subtitles | انه يشك انك اسقطت الكره على نموذج مشروعه |
Toutefois, il ne pouvait pas parler de ces questions en détail en présence de mon Envoyé spécial dont il mettait la neutralité en doute. | UN | بيد أنه ذكر أنه ليس بإمكانه أن يناقش هذه المسائل بالتفصيل في حضور مبعوثي الخاص الذي يشك في حياده. |
Il a déclaré que le racisme continuait de sévir; la communauté internationale ne devait avoir aucun doute à ce sujet. | UN | وقال السيد غرفالوف إنه لا ينبغي للمجتمع الدولي أن يشك في أن العنصرية لا تزال قائمة. |
La délégation mexicaine se félicite du succès des consultations officieuses qu'elle a menées et ne doute pas que le projet sera adopté par consensus. | UN | وقال إن وفد المكسيك يرحب بنجاح المشاورات غير الرسمية التي جرت، ولا يشك في أن مشروع القرار سوف يعتمد بتوافق الآراء. |
On n'en doute pas mais tu seras plus en sécurité ici. | Open Subtitles | لا أحد يشك في ذلك، لكنك ستكونين بأمان هنا |
Personne ne met en doute que la situation persistante de l'abus des drogues et du trafic illicite reste une préoccupation majeure dans le monde d'aujourd'hui. | UN | لا يشك أحد أن حالة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها التي ما زالـــت مستمرة دون هوادة هي مبعث قلق كبير في عالم اليوم. |
Sachant que la procédure normale de contrôle des effectifs n'est pas suivie, le Comité doute que l'arrangement se traduise effectivement par des économies. | UN | وبما أن الاجراءات العادية للرقابة على تعيين الموظفين لم تتبع، فالمجلس يشك في أن هذا الترتيب يسمح حقا بتحقيق وفورات في التكاليف. |
Personne ne doit douter aujourd'hui de notre détermination de tenir notre engagement. | UN | واليوم لا ينبغي أن يشك أحد في تصميمنا على الوفاء بالتزامنا. |
Nul ne devrait douter de l'urgente nécessité et de l'importance des opérations de déminage qui permettent de sauver des vies humaines. | UN | وكذلك ينبغي ألا يشك أي طرف في الحاجة العاجلة إلى عمليات إزالة الألغام وإنقاذ حياة البشر، وفي أهمية تلك العمليات. |
Laisse-moi deviner, quelqu'un suspecte son cher et tendre de baiser à droite à gauche ? | Open Subtitles | دعني أخمن, أحد ما يشك بأن شخصاً مهم لهم ينام مع أخريات؟ |
Mais Mako soupçonne autre chose | Open Subtitles | غير أن ماكو يشك أنه ثمة المزيد في هذه القضية |
Elle avait donc douté de sa crédibilité. | UN | وهذا ما يجعل المجلس يشك في مصداقية صاحب الشكوى. |
J'ai entendu la petite amie de papa demander si tu voyais quelqu'un depuis le divorce et...papa a dit qu'il en doutait. | Open Subtitles | سمعت عشيقة أبي تسأل إن كنتي تواعدين أحد منذ الطلاق و قال أبي أنه يشك في ذلك |
Vous pouvez examiner ça sans qu'il n'ait de soupçons. | Open Subtitles | يمكنكِ البحث فى هذا بدون ان يشك هو فى اي شيء |
Certes, quiconque a eu des doutes sur le courage de la Conférence du désarmement ne devrait plus en avoir maintenant. | UN | ومن المؤكد أن كل من كان يشك في شجاعة المؤتمر ينبغي عليه أن يتوقف عن شكه. |
Personne ne soupçonnera des nerds qui agissent en nerds. | Open Subtitles | لن يشك أحد بأي شيء. نحن مجرد مهووسين يقومون بأعمال المهووسين. |
Certains doutent même de l'intérêt de principe de l'alerte précoce appliqué à la désertification. | UN | بل يشك البعض من حيث المبدأ حتى في الفائدة من الإنذار المبكر فيما يتعلق بالتصحر. |
Les renseignements réunis sur les individus originaires du Turkménistan qui sont soupçonnés d'avoir des visées terroristes sont enregistrés dans une base de données à des fins opérationnelles. | UN | وتؤخذ في الاعتبار المعلومات الواردة المتعلقة بأشخاص معينين وبمواطنين من تركمانستان ممن يشك بنواياهم الإرهابية وتدرج هذه المعلومات في مصرف للبيانات لاستخدامها العملي. |
Malheureusement, le dossier indique que le Dr Penza n'a jamais suspecté de problème cardiaque, avant de donner des stéroïdes pour un diagnostic erroné d'asthme, ce qui causa l'épanchement fatal. | Open Subtitles | لسوء الحظ أظهرت السجلات الطبية ان الد.بينزا لم يشك أبدا بمرض القلب عوضا عن ذلك أعطى الستيروئيدات لتشخيص خاطئ |
La seule à suspecter que ce disque dur est sous ce toit, c'est toi. | Open Subtitles | الشخص الوحيد الذي يشك بالقرص الصلب في هذا المنزل انتي. |
- Tu as vu son regard suspicieux quand on a parlé d'argent? | Open Subtitles | ارأيتي كيف كان يشك بنا عندما تحدثنا عن المال؟ |
Qui soupçonnerait des bébés du vol des joyaux ? | Open Subtitles | من قد يشك أن الأطفال بإمكانهم سرقة مجوهرات التاج الملكي؟ |