"يعرف أن" - Translation from Arabic to French

    • sait que
        
    • savait que
        
    • savoir que
        
    • sait qu'
        
    • savons que
        
    • savait qu'
        
    • sache que
        
    • cru que
        
    Je voulais être avec quelqu'un qui sait que ce n'est pas une de mes facettes. Open Subtitles فكرت أن أكون مع شخص يعرف أن ذلك ليس أحد جوانبي بتاتاً
    D'accord, mais tout le monde sait que ça donne six. Open Subtitles ‫حسنا، لكن الجميع ‫يعرف أن الإجابة هي ستة
    Il sait que mon seul choix est de marcher sur Rome. Open Subtitles إنه يعرف أن خياري الآخر و الوحيد هو روما
    On savait que les embauches pouvaient être subordonnées à une visite médicale, mais ce n'est pas la même chose. UN وكان الجميع يعرف أن التوظيف يمكن أن يتوقف على زيارة طبية، مما يختلف تماماً عن اختبارات الحمل.
    Mais Terry ne doit pas savoir que le secret est éventé. Open Subtitles ولكن، أسمعوا، تيري لا يستطيع يعرف أن السر خَرج
    Tout le monde sait qu'un rêve-marcheur est un cadeau empoisonnée. Open Subtitles الجميع يعرف أن السير بالاحلام هو هدية سوداء
    En effet, chacun sait que, sur la scène internationale, les droits de l'homme ont été détournés de leur finalité première et servent maintenant d'arme politique. UN وفي الحقيقة فإن كل فرد يعرف أن حقوق اﻹنسان قد حرفت، على الساحة الدولية، عن مقاصدها اﻷولى وغدت تستخدم اﻵن كسلاح سياسي.
    Le monde entier sait que cette guerre a commencé à l'initiative des milieux agressifs d'Arménie. UN إن العالم كله يعرف أن الدوائر العدوانية اﻷرمنية هي التي بادرت بشن هذه الحرب.
    Le peuple sierra-léonais sait que le FRU et le CRFA se sont rapprochés pour mettre fin à la guerre. UN إن شعب سيراليون يعرف أن الجبهة الثورية المتحدة والمجلس الثوري للقوات المسلحة تحالفا لوضع حد للحرب.
    Le peuple sierra-léonais sait que notre alliance est une alliance pour la paix. UN وشعب سيراليون يعرف أن الهدف من تحالفنا هو السلام.
    Chacun sait que l'Éthiopie se refuse à entretenir des relations avec des États parias, et qu'elle ne dispose donc pas d'armes. UN فالجميع يعرف أن إثيوبيا لا تقيم ولن تقيم علاقات من الدول الوضيعة لذلك فهي لا تملك أي إمدادات من اﻷسلحة.
    Mais tout le monde sait que l'Alliance est en train de s'élargir à l'ouest de la Fédération de Russie, c'est-à-dire à des milliers de kilomètres de l'Arménie. UN ولكن الجميع يعرف أن التحالف يتوسع غرب الاتحاد الروسي، أي على بعد آلاف الكيلومترات من أرمينيا.
    Mais il avance d'un pas sûr parce qu'il croit en la valeur des principes, qu'il sait que sa cause est juste et dépasse les bornes de son petit territoire. UN وهو يعرف أن الطريق أمامه ليس طريقا سهلا، إلا أنه يواصل المسيرة، وكله ثقة، ﻷنه يؤمن بقيمة المبادئ، وﻷنه يعرف أن قضيته عادلة وأنها تتجاوز حدود إقليمه الصغير.
    Chacun sait que l'Italie est favorable à la mise en œuvre immédiate d'un programme de travail intégrant les trois grandes questions, sur la base de la proposition Amorim. UN والجميع يعرف أن إيطاليا تؤيد البدء الفوري في برنامج عمل بشأن القضايا الكبيرة الثلاث، على أساس مقترح أموريم.
    Aucun d'entre nous ne savait que cela traînerait si longtemps. Open Subtitles كلانا يعرف أن هذا الأمر سيأخذ وقتًا طويلاً.
    Comme il savait que la police n'avait aucun suspect, il décida de les orienter vers le candidat le plus logique. Open Subtitles و بما أنه كان يعرف أن الشرطة لم تشتبه في أحد قرر توجيههم لأقرب المشتبهين بهم
    D'après l'auteur, l'avocat savait que son client recevait des coups mais il n'avait rien fait pour empêcher ce traitement. UN وادعت كذلك أن المحامي كان يعرف أن موكله يتعرض للضرب ولكنه لم يتخذ أي خطوات لمنع هذه المعاملة.
    Mais nous voulons tous les deux savoir que tu es préparé pour ce changement de statut. Open Subtitles ولكن كل منا يريد أن يعرف أن كنت على استعداد لهذا التغيير القائم.
    Il ne pouvait pas savoir que sa découverte condamnerait un jour autant de gens. Open Subtitles و لم يكن يعرف أن إكتشافه سيكون هلاك لكثير من الناس
    La moitié vivent dans des forêts tropicales humides, dont on sait qu'elles abritent 80 % de la diversité biologique de notre planète. UN ويعيش نصف هؤلاء السكان في الغابات المدارية الماطرة والتي يعرف أن فيها 80 في المائة من التنوع البيولوجي على سطح كوكبنا.
    Nous savons que les gouvernements ne peuvent faire beaucoup par leurs seuls moyens. UN وجميعنا يعرف أن الحكومات وحدها لا تستطيع أن تفعل الكثير.
    Il savait, qu'il vous persuaderait d'échanger votre disque contre le sien. Open Subtitles كان يعرف أن باستطاعته إقناعك بتبديل قرصهم المدمج بقرصه
    Il vaut mieux que personne ne sache que John et Danny étaient ici. Open Subtitles أعتقد أنه من الأفضل أن لا أحد يعرف أن جون أو داني كانا هنا
    Qui aurait cru que DiNozzo avait une doublure ? Open Subtitles من كان يعرف أن ذلك دينوزو كان واقف في الريح؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more