"يقدمون" - Translation from Arabic to French

    • fournissent
        
    • apportent
        
    • font
        
    • offrent
        
    • présentent
        
    • fournissant
        
    • fournir
        
    • donnent
        
    • assurent
        
    • servent
        
    • fournissaient
        
    • fourni
        
    • fournit
        
    • assurant
        
    • dispensent
        
    Ceux qui fournissent des armes recherchent une victoire qui ne peut être qu'illusoire. UN أما ما يفعله أولئك الذين يقدمون الأسلحة فليس إلا خلق أوهام النصر.
    Les policiers qui fournissent des éléments de preuve doivent également pouvoir être interrogés, comme l'exige le droit cambodgien. UN ويلزم أيضا أن يكون من المتاح استجواب ضباط الشرطة الذين يقدمون اﻷدلة، كما ينص القانون الكمبودي.
    D'autre part, la Mission fait largement appel aux agents locaux, qui lui apportent une aide précieuse. UN ومن ناحية أخرى، تستعين البعثة بعدد كبير من الموظفين المحليين الذين يقدمون لها خدمة ثمينة.
    Ils font des recommandations aux décideurs, leur offrent des conseils juridiques et les aident à procéder aux réformes nécessaires. UN وهم يقدمون توصيات إلى صانعي القرارات، ويسدون لهم المشورة القانونية، ويساعدونهم في إجراء اﻹصلاحات اللازمة.
    :: présentent leurs conclusions aux ministres des affaires étrangères des États participant au Processus de coopération d'Europe du Sud-Est pour qu'ils en délibèrent. UN :: يقدمون هذه الاستنتاجات إلى وزراء خارجية الدول المشاركة في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا لبحثها أثناء المداولات التي سيقومون بإجرائها.
    Les donateurs fournissant de nouvelles contributions sont fortement encouragés à financer des fonds multidonateurs pluriannuels. UN والمانحون الذي يقدمون مساهمات جديدة يشجَّعون بقوة على تمويل الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين والمتعددة السنوات.
    Aujourd'hui, 47 000 Cubains et Cubaines fournissent des services techniques spécialisés dans 96 pays. UN ويوجد اليوم 000 47 كوبيا وكوبية يقدمون خدمات تقنية متخصصة في 96 بلدا.
    Depuis des années, les Nations Unies et les organisations non gouvernementales fournissent de l'aide humanitaire dans un environnement de plus en plus instable. Open Subtitles لسنوات، الامم المتحدة و المنظمات غير الحكومية كانوا يقدمون المساعدات الانسانية في وضع غير مستقر على نحو متزايد،
    Il faudra s'attacher à mettre au point des règles qui soient équitables et qui fournissent une protection adéquate aux victimes venant déposer devant le tribunal. UN ومن المهم وضع قواعد تكون عادلة وتوفر الحماية الكافية للضحايا الذين يقدمون أدلة إلى المحكمة.
    Actuellement, environ 300 avocats fournissent une aide juridique dans le cadre d'affaires pénales dans 25 provinces de l'Afghanistan. UN ويوجد حالياً حوالي 300 محام يقدمون المساعدة القضائية في القضايا الجنائية في 25 مقاطعة في أفغانستان.
    Définition et mise en pratique d'une formation destinée aux membres fonctionnels qui fournissent des services aux victimes. UN تم إعداد وتنفيذ التدريب للأفراد الفنيين الذين يقدمون الخدمات للضحايا؛
    Ce sont les jeunes qui décident de la destination des subventions et apportent également un soutien technique. UN ويحدّد الشباب أوجه الصرف التي تذهب إليها المِنح إلى جانب أنهم يقدمون الدعم التقني.
    Par conséquent, de nombreux patients n'ont pas recours aux services de santé mentale ou se font soigner à l'étranger. UN لذلك، فإن العديد من المرضى لا يقدمون على طلب خدمات الصحة النفسية، كما أن هناك مرضى يطلبون الخدمة خارج الدولة.
    Et ils offrent 6000 S de bonus à quiconque s'engage. Open Subtitles بالإضافة، إنّهم يقدمون مكافأة تجنيد. ستة آلاف دولار.
    Les experts des questions autochtones invités à animer les stages internationaux et régionaux de formation de l'UNITAR présentent des études de cas sur ces questions et sur d'autres sujets. UN ويقدم الخبراء الأقدم من الشعوب الأصلية، الذين يقدمون خدماتهم لبرامج المعهد التدريبية الدولية والإقليمية باعتبارهم مـن أهل الـرأي، دراسات حالات إفراديـة عن هذه المسائل وغيرها من المسائل.
    La Commission a décidé d'établir une liste de ses membres ayant fourni ou fournissant des avis scientifiques et techniques à des États côtiers. UN 18 - وقررت اللجنة أن تضع قائمة بأعضاء اللجنة الذين قدّموا أو الذين يقدمون المشورة العلمية والتقنية إلى الدول الساحلية.
    Les professionnels membres de minorités devraient être incités à rester dans les régions où vivent des minorités afin d'y fournir des services essentiels dans les langues minoritaires. UN وينبغي تقديم حوافز إلى المهنيين من الأقليات من أجل بقائهم في مناطق هذه الأقليات حيث يقدمون خدمات حيوية بلغات الأقليات.
    Ils donnent aussi leur avis sur le fonctionnement de ces établissements aux responsables des centres de rétention, qui devront prendre les mesures nécessaires. UN كما يقدمون آراءهم بشأن إدارة المرافق إلى مديري مراكز الاحتجاز. وبناءً عليه، تتخذ تلك المراكز والمرافق التدابير اللازمة.
    Ils assurent des services vitaux aux personnes âgées isolées. UN وهم يقدمون خدمة حيوية للشيوخ الذين يعيشون في عزلة ولا يستطيعون الخروج من منازلهم.
    Ils servent toujours de la bonne bière écossaise à la taverne. Open Subtitles لا زالوا يقدمون جعة إسكتلندية جيدة في حانة الصنابير
    Les membres fournissaient également une aide à un État membre en développement pour lui permettre de renforcer ses dispositifs de collecte de données. UN وذكرت أن الأعضاء يقدمون المساعدة أيضا إلى دولة عضو نامية واحدة بغرض تعزيز ترتيباتها المتعلقة بجمع البيانات.
    Une seule personne est affectée à l'affaire à plein temps et le reste du personnel d'appui juridique fournit aussi une assistance aux juges dans d'autres affaires. UN وقد عُيّن شخص واحد فقط للاهتمام بالقضية بدوام كامل، وبقية الموظفين الذين يقدمون الدعم القانوني للقضاة في هذه المحاكمة يقدمون أيضا الدعم للقضاة في محاكمات أخرى.
    En effet, l'Union européenne et ses États membres sont le plus important contributeur à ce Fonds, assurant 64 % des contributions totales. UN ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء أكبر المساهمين في الصندوق الاستئماني، حيث يقدمون ٦٤ في المائة من إجمالي اﻹسهامات.
    Des mesures d'appui pour les soins palliatifs afin de soulager les membres de la famille qui dispensent les soins; UN تنفيذ تدابير داعمة لرعاية المعوزين من أجل تخفيف العبء عن كاهل أفراد الأسرة الذين يقدمون الرعاية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more