nous devons écouter ces voix et définir une vision coopérative pour l'avenir. | UN | ينبغي لنا أن نصغي لتلك الأصوات أن نعِدّ رؤية تعاونية للمستقبل. |
Bref, je pense que nous devons travailler à une réforme favorisant l'inclusion de tous et n'excluant personne. | UN | وبإختصار، فإنني أعتقد بأنه ينبغي لنا أن نعمل من أجل إصلاح يحقق إدماج الجميع وعدم استبعاد أحد. |
Et ce ne sont pas là les seuls changements dont nous devrions nous préoccuper. | UN | وهذه التغييرات لا تمثل الشيء الوحيد الذي ينبغي لنا الاهتمام به. |
Deuxièmement, nous devrions respecter la diversité et préconiser la tolérance afin d'instaurer la démocratisation des relations internationales. | UN | ثانيا، ينبغي لنا أن نحترم التنوع وأن ننادي بالتسامح، بما يحقق الديمقراطية في العلاقات الدولية. |
Mais pour expliciter le processus de formation des politiques,il faut introduire aussi les motivations des différents acteurs qui interviennent dans ce processus. | UN | إلا أنه من أجل توضيح عملية رسم السياسات، ينبغي لنا أن نضيف الحوافز الخاصة بمختلف القوى الفاعلة المعنية. |
Je pense en effet que l'On devrait peut-être arrêter de parler de promotion des femmes. | UN | وأعتقد أنه ربما ينبغي لنا التوقف عن الكلام بشأن النهوض بالمرأة. |
Nous essayons de comprendre dans quel monde nous voulons vivre et de comprendre exactement vers quel monde à édifier il convient de faire porter tous nos efforts. | UN | فنحن نحاول أن نفهم نوع العالم الذي نريد العيش فيه، وشكل العالم الذي ينبغي لنا أن نبذل كـــل ما في وسعنا لبنائه. |
Mais nous devons faire davantage que dresser un bilan. nous devons faire avancer le processus et trouver des solutions consensuelles aux questions non réglées. | UN | ولكن ينبغي لنا أن نضطلع بأكثر من مجرد التقييم، فيجب أن نمضي قدما بالعملية ونوجد الحلول التوافقية للمسائل المعلقة. |
Je crois aussi que nous devons tous vous remercier du débat approfondi que nous avons eu aujourd'hui sur ce thème. | UN | واعتقد أيضا أنه ينبغي لنا أن نشكركم على أن مكّنتمونا من إجراء مناقشة متعمقة حول هذا الموضوع اليوم. |
Il existe également des tendances moins positives, et je pense que nous devons parler de ce qui va et de ce qui ne va pas. | UN | وهناك أيضا بعض اتجاهات أقل إيجابية، وأعتقد أنه ينبغي لنا أن نشاطر اﻷشياء الحسنة وكذلك اﻷشياء التي ليست حسنة تماما. |
Pour que cette session soit un succès, nous devons très prochainement entamer nos préparatifs aux niveaux national, régional et international. | UN | وبغية إنجاح هذه الدورة، ينبغي لنا أن نبدأ قريبا التحضير لها على المستويات الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Nous ne devons pas laisser qui que ce soit entamer notre sentiment d'urgence ou nous persuader que nous devrions peut-être agir demain ou lundi. | UN | لا يجب أن ندع أي شيء يقلل من إحساسنا بالمسؤولية أو يقنعنا بأنه ينبغي لنا أن نتصرف غد أو يوم الإثنين. |
Parallèlement, nous devrions rester prudents face aux insuffisances, au manque d'ancrage et à la fragilité persistante de la démocratie dans de nombreux pays. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لنا أن نبقى حذرين من أوجه القصور، والعمق غير الكافي والهشاشة الدائمة للديمقراطية في بلدان عديدة. |
On ne peut se permettre d'ignorer les cyniques qui estiment que nous devrions avoir fait plus au regard de ce qui reste à faire. | UN | وليس في وسعنا أن نتجاهل المشككين الذين يشعرون بأنه كان ينبغي لنا أن نفعل المزيد، إذ ثمة المزيد مما ينبغي فعله. |
il faut aller au-delà de nos frontières et contribuer aux programmes internationaux dirigés à ce collectif. | UN | ينبغي لنا أن نتجاوز حدود بلدنا، ونساهم في البرامج الدولية في هذا المجال. |
En d'autres termes, il faut associer toutes les parties concernées dans une optique transsectorielle. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي لنا أن نجمع بين جميع الأطراف المعنية في جميع القطاعات. |
Considérant le niveau de participation et l'absence de représentants permanents à la présente séance, je dois dire que cela ne semble pas être le message qu'On devrait envoyer au monde. | UN | بالنظر إلى نوع المشاركة وعدم وجود الممثلين الدائمين هنا اليوم، يجب أن أقول إنه لا يبدو أنها تماما الرسالة التي ينبغي لنا أن نبعث بها إلى العالم. |
Parallèlement, il convient aussi de garder à l'esprit les autres suggestions constructives et complémentaires qui ont été faites. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي لنا أن نأخذ في الاعتبار أيضا النهج اﻷخرى البناءة والتكميلية المتداولة حاليا. |
En tentant de prévenir la prolifération des armes de destruction massive, il ne faut pas perdre de vue la nécessité de limiter les armes classiques. | UN | وفي جهودنا الرامية الى الحيلولة دون انتشار أسلحة التدمير الشامل، ينبغي لنا ألا نغفل الحاجة الى تحديد اﻷسلحة التقليدية. |
il faudrait peut-être également examiner la possibilité de réduire la durée des sessions, en particulier celles du Sous-Comité juridique. | UN | ولعله ينبغي لنا أيضا أن ننظر في تقليل مدة الدورات، لا سيما دورات اللجنة الفرعية القانونية. |
il nous faut éviter les effets de propagande trop faciles sur le sujet et de déplorer l'échec comme une fatalité. | UN | ماذا ينبغي لنا تجنبه؟ يلزمنا أن نتجنب القيام بحيل دعائية سطحية والتأسف على الفشل بأن لا مناص منه. |
Peut-être que s'ils sont autant incompétents, on ne devrait pas essayer de sauver leurs emplois | Open Subtitles | ربما لو أن هذا غير كفء، لا ينبغي لنا نساعدهم لانقاذ وظائفهم. |
Le fardeau peut certes sembler trop lourd à porter, mais on ne doit pas baisser les bras. | UN | وبينما قد يبدو العبء هائلا، لا ينبغي لنا أن نكون مثبطين. |
Nous ne devrions pas juger des réalisations de la Conférence en prenant pour critère son fonctionnement ou le nombre de ses organes subsidiaires. | UN | ولا ينبغي لنا أن نحكم على إنجازات المؤتمر استناداً فقط إلى طريقة سير عمله أو عدد هيئاته الفرعية. |
Il est réellement malheureux que nous devions aujourd'hui donner notre approbation à ce traité de manière sans précédent et peu orthodoxe. | UN | ومــن المؤســف حقــا أنه ينبغي لنا اليوم أن نوافق علــى هذه المعاهــدة بطريقة غير تقليدية لا سابق لها. |
Conformément au Règlement intérieur, nous devrons donc poursuivre avec une série de tours de scrutin libre. | UN | واستنادا إلى النظام الداخلي، ينبغي لنا أن نواصل سلسلة من الاقتراعات غير المقيدة. |
L’ampleur du défi, et donc la réponse à multiples niveaux nécessaire, ne doivent pas être sous-estimés. La polio est devenue le reflet des problèmes complexes qui affectent l’État et la société du Pakistan. | News-Commentary | ولا ينبغي لنا أن نستخف بحجم التحدي، وبالتالي الاستجابة المتعددة الأوجه المطلوبة. فقد أصبح شلل الأطفال اليوم مثالاً للمشاكل المعقدة التي تبتلي دولة باكستان ومجتمعها. |