"يُقدَّم" - Translation from Arabic to French

    • est soumis
        
    • été présenté
        
    • est présenté
        
    • ayant été soumis
        
    • été présentée
        
    • est saisi
        
    • présenter
        
    • sera soumis
        
    • être soumis
        
    • serait soumis
        
    • soumise
        
    • il présente
        
    • être présenté
        
    • été fourni
        
    • sera présenté
        
    4. Le présent rapport est soumis à la Conférence des Parties et à la CMP en application des dispositions susmentionnées. UN 4- وفي ضوء ما تقدم، يُقدَّم هذا التقرير إلى كل من مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    4. Le présent rapport est soumis à la Conférence des Parties et à la CMP en application des dispositions susmentionnées. UN 4- وفي ضوء ما تقدم، يُقدَّم هذا التقرير إلى كل من مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف.
    M. Al Maged n'a pas eu accès aux services d'un avocat ou d'un conseil et n'a jamais été présenté à un juge. UN ولم يُسمح للسيد الماجد الاستعانة بمحام أو الحصول على مساعدة قانونية ولم يُقدَّم للمثول أمام قاض.
    Trop souvent, le modèle prôné par les industries extractives est présenté comme la meilleure voie d'accès des populations locales au développement économique et social. UN وفي كثير من الأحيان، فإن النموذج الاستخراجي يُقدَّم على أنه أفضل وسيلة لكي يتمكن المجتمع المحلي من تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    16. Aucun projet de décision n'ayant été soumis au titre de ce point, le Président propose que le Conseil prenne note de la documentation fournie. UN 16- الرئيس: قال إنه لم يُقدَّم أي مشروع مقرّر في إطار هذا البند واقترح أن يحيط المجلس علما بالوثائق المقدَّمة.
    Aucune preuve n'a été présentée au tribunal pour étayer cette accusation, ce qui a affaibli la capacité des prévenus de la contester. UN ولم يُقدَّم أي دليل إلى المحكمة لإثبات هذه التهمة وهو ما أضعف قدرة المتهمين على دحض الاتهام.
    14. Le Président constate qu'aucun projet de décision n'a été présenté au titre de ce point, et propose donc au Conseil de prendre note de la documentation dont il est saisi. UN 14- الرئيس: قال إنه لم يُقدَّم أيُّ مشروع مقرَّر في إطار هذا البند واقترح أن يحيط المجلس علما بالوثائق المقدَّمة.
    Depuis cette date, un rapport est soumis chaque année à la Commission des droits de l'homme et, depuis 1994, à l'Assemblée générale. UN ومنذ ذلك الحين، يُقدَّم كل عام تقرير إلى لجنة حقوق الإنسان وكذلك، منذ عام 1994، إلى الجمعية العامة.
    Le présent rapport est soumis conformément au paragraphe 14 de la résolution 2005/43 de la Commission. UN يُقدَّم هذا التقرير عملاً بأحكام الفقرة 14 من قرار لجنة حقوق الإنسان 2005/43.
    Compte tenu de ce qui précède, le présent rapport est soumis à la Conférence. UN 12 - وفي ضوء ما سبق، يُقدَّم هذا التقرير إلى المؤتمر.
    Toutefois, M. Al Maged n'a jamais été présenté à une autorité compétente ni traduit en justice. UN ومع ذلك، فإنه لم يُقدَّم السيد الماجد أمام سلطة مختصة ولم يُقدَّم للمحاكمة.
    En revanche, le rapport n'a pas été présenté au Parlement, étant donné que cette pratique n'est pas d'usage à Maurice. UN غير أنه لم يُقدَّم إلى البرلمان بالنظر إلى أن ذلك ليس هو الممارسة المتبعة.
    12. Le Président constate qu'aucun projet de décision n'a été présenté au titre de ce point. UN الرئيس: قال إنه لم يُقدَّم أي مشروع مقرّر في إطار هذا البند.
    Le présent état est présenté au titre de l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale. UN يُقدَّم هذا البيان الشفوي وفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Une fois approuvé par les deux chambres, le projet de loi est présenté au gouverneur général, qui est chargé d'accorder la sanction royale. UN وبمجرد تمرير مشروع القانون في المجلسين، يُقدَّم إلى الحاكم العام للحصول على الموافقة الملكية.
    18. Aucun projet de décision n'ayant été soumis au titre de ce point, le Président propose que le Conseil prenne note de la documentation fournie. UN 18- الرئيس: قال إنه لم يُقدَّم أي مشروع مقرّر في إطار هذا البند واقترح أن يحيط المجلس علما بالوثائق المقدَّمة.
    Aucune preuve ne lui avait été présentée que le demandeur s'était adressé au défendeur pour faciliter l'établissement d'une liste et que cette requête avait été rejetée. UN ولم يُقدَّم دليل في المحكمة لإثبات أنَّ المدَّعي قد دعا المدَّعى عليه لتيسير تعيين لجنة فرفض المدَّعى عليه ذلك.
    Ce dernier devrait présenter son rapport au Groupe de travail à composition non limitée à la réunion en cours. UN ومن المنتظر أن يُقدَّم تقرير الفريق إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في هذا الاجتماع.
    Elle espère qu’un rapport plus détaillé sera soumis à l’Assemblée sur le sujet l’année suivante. UN وتأمل أن يُقدَّم إلى الجمعية العامة تقرير أكثر تفصيلا عن هذا الموضوع في السنة المقبلة.
    Un projet de loi relatif à l'adhésion à la Convention devait être soumis au Parlement pour approbation. UN وقال إنه سيتعين أن يُقدَّم إلى البرلمان مشروع قانون بشأن الانضمام إلى الاتفاقية من أجل إقراره.
    La Réunion a été informée que le texte final du rapport serait soumis au Sous-Comité scientifique et technique à sa quarante-deuxième session. UN 22- وأُبلغ الاجتماع بأن نص التقرير النهائي سوف يُقدَّم إلى اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دورتها الثانية والأربعين.
    Cependant, leur reconnaissance est soumise à la déclaration auprès du Ministère chargé des libertés publiques. UN بيد أن الاعتراف بها يخضع إلى إعلان يُقدَّم لدى وزير الحريات العامة.
    Le présent rapport a été établi en application de la résolution 61/108 de l'Assemblée générale afin de faciliter l'examen par l'Assemblée du point intitulé < < Université pour la paix > > . il présente un résumé des progrès enregistrés par l'Université et met l'accent sur les défis auxquels elle est confrontée du fait de sa rapide croissance et de l'absence d'un financement fiable. UN ويوجز هذا التقرير، الذي يُقدَّم بهدف تيسير نظر الجمعية العامة في البند المعنون " جامعة السلام " ، عملا بقرار الجمعية العامة 61/108، التقدم الذي أحرزته الجامعة، ويُبرز التحديات التي تواجهها نتيجة لنموها السريع ونقص التمويل الموثوق به.
    :: Le rapport de suivi doit être présenté dans les délais prévus dans les observations finales. UN :: يُقدَّم تقرير المتابعة في غضون المهلة النهائية المنصوص عليها في الملاحظات الختامية.
    Toutefois, ce rapport n'a jamais été fourni à l'auteur ni au Comité. UN غير أن هذا التقرير لم يُقدَّم قطّ إلى صاحب البلاغ أو إلى اللجنة.
    Un rapport relatif aux propositions soumises sera présenté au Comité. UN وسوف يُقدَّم تقرير إلى اللجنة بشأن الاقتراحات الواردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more