Mas noutra dimensão, são incrivelmente expansivos, tão expansivos quanto podem imaginar. | TED | لكنها في البعد الآخر، كبيرة جدا كبيرة أكبر مما تتخيلون. |
Ele consiste em magia corrompida, e vive na dimensão Negra. | Open Subtitles | إنه يتألف من سحر فاسد، ويسكن في البعد المظلم، |
Não, nós somos de um lugar... Bem distante deste mundo. | Open Subtitles | بالواقع نحن مكان بعيد كل البعد عن هذا العالم |
Isto está muito distante da Margaux que conheci o ano passado. | Open Subtitles | هذا بعيد كل البعد عن مارغو التي أعرفها العام الماضي |
É possível que um grupo junto possa contactar uma distância muito maior. | Open Subtitles | من الممكن إذا المجموعة فعلوها سوية أن يتواصلوا من هذا البعد |
Na maior parte dos casos, nunca se chega tão longe. | TED | حسنا في معظم الحالات لا تصل الى هذا البعد |
Estamos minutos dimensional do portão. | Open Subtitles | نحن على بعد دقائق من على بوابة البعد الأخر |
As dimensões parabólicas do arco dentário indicam raça branca. | Open Subtitles | البعد المكافئ للقوس السني يشير الى انه قوقازي |
A dimensão a que fui era tão avançada que parou o envelhecimento. | Open Subtitles | البعد الذي زرته كانَ متقدماً جداً.. حتى أنهُ بإستطاعتهم منع الشيخوخة. |
Estamos a milhões de desvios exponenciais da dimensão a que chamas casa. | Open Subtitles | نحن ملايين من الإنحرافات الأسية. بعيداً عن البعد الذى تدعينه بالوطن |
Está na altura de despedir-me da Biblioteca e desta dimensão para sempre. | Open Subtitles | لقد حان الوقت بالنسبة لي لأودع المكتبة و لهذا البعد للأبد |
Não podia ter previsto que, ao querer pintar uma sombra, iria descobrir toda uma outra dimensão, que iria achatá-la, que iria obter uma pintura e fazer dela o meu amigo e, depois, fazer do meu amigo uma pintura. | TED | لم أكن أتوقع ذلك عندما أردت أن أرسم الظل، كنت أود أن أسحب هذا البعد الآخر كله، التي رغبت في طيه , و آخد لوحة وأحولها لصديقي ومن ثم إعادتها مرة أخرى إلى لوحة. |
Com efeito, a face do ambientalista mudou, devido à dimensão da justiça. | TED | في الواقع، وجه البيئة قد تغيرت، بسبب البعد العدالة. |
E, durante todo esse tempo, por baixo da superfície do tempo, está uma outra dimensão, em que se fundem o passado, o presente e o futuro e que se transforma em tempo profundo. | TED | في حين أن جميع، ما تحت سطح الزمن هو هذا البعد الآخر بأكمله حيث يتحد الماضي والحاضر والمستقبل ويصبحوا زمن عميق بعيد. |
Encontramos vestígios da influência humanas em todas as partes do oceano, por mais profundo que seja, por mais distante que esteja. | TED | الأدلة على تأثير الإنسان منتشرة في كل جزء من المحيط، مهما كان العمق، ومهما كان البعد. |
O segredo é que ela está muito distante para reparar na sua personalidade. | Open Subtitles | السر هو أنها بعيدة كل البعد على أن تتعود على شخصيته |
Eu sinto que deixas-te o casamento, ...e tiveste distante por tanto tempo. | Open Subtitles | شعرت بأنك قد تركت زواجنا، وانت كنت بعيد كل البعد. |
Era uma vez, à muito, muito tempo atrás, num reino distante, mas não assim tão distante, | Open Subtitles | في قديم الزمان منذ زمن طويل طويل جداً في أرض بعيدة ولكن ليس بذلك البعد |
Mas um apanhador de mentiras experiente consegue detectar um sorriso falso a um quilómetro de distância. | TED | لكن مكتشف الكذب المتدرب يمكنه اكتشاف الابتسامة الزائفة من على البعد. |
As pessoas estão desejosas de medir a distância completa do seu potencial a favor de causas pelas quais se interessam profundamente. | TED | الناس يتوقون ليقيسوا البعد الكلي لمقدراتهم للقضايا التي يهتمون بها كثيراً |
Senador, a Infinity foi desviada da rota pela força magnética de uma anomalia dimensional no contínuo tempo-espaço. | Open Subtitles | " ايها السيناتور. ان مركبة " اللانهاية قد تحركت عن الانجذاب المغناطيسي مما ادى لانحراف في البعد الأحادي |
Duas dimensões, como esta bela imagem bidimensional da temperatura à superfície do mar. | TED | نظرة ذات بعدين كهذه الصورة الجميلة الثنائية البعد المبينةِ لحرارة سطح البحر. |