Se calhar porque a minha chefe anda a passar noites com o meu ex-marido, numa casa com paredes finas. | Open Subtitles | ربما أنه بسبب أن رئيستي تقوم بحفلات مبيت مع زوجي السابق في منزل مع جدران رقيقة كالورق. |
Achas que talvez seja porque a resposta não tem graça? | Open Subtitles | هل تعتقد أنه ربما بسبب أن الإجابة مملة ؟ |
Eu acho que foi porque os romanos foram criados por lobos. | Open Subtitles | لكني أعتقد أنه بسبب أن الرومان تربوا على يد ذئاب |
Isto porque os campos estão inundados, e os plantadores de arroz estão a viver com menos de dois dólares por dia. | TED | وذلك بسبب أن حقولهم غُمرت بالماء ويعيش هؤلاء المزارعين على أقل من دولارين في اليوم. |
As estrelas são belas por causa de uma flor que não se vê. | Open Subtitles | النجوم جميلة بسبب.. بسبب أن هناك وردة، لا يمكن أن تُرىَ |
É assim porque o caminho para a justiça exige algo mais. | TED | وهذا بسبب أن آخر ميل من الإنصاف يتطلب شيئًا آخر. |
Mas isso é porque as pessoas que consomem frutas e vegetais e azeite, são esquisitas, não são normais, são como vocês; vêm a eventos como este. | TED | لكن ذلك بسبب أن الناس الذين يأكلون فواكه وخضروات وزيت الزيتون، إنهم شاذيين .. ليسوا طبيعيين .. انهم مثلكم، يأتون لمحاضرات مثل هذه. |
Um ataque por ar ou por mar é impossível devido à Lua Cheia. | Open Subtitles | الغارة الجوية بالمظلات والهجوم البحري الأمامي غير واردان مساءاً بسبب أن القمر سيكون بدراً |
Mas só porque os salários de nível médio têm vindo a ser muito reduzidos, durante décadas. | TED | ذلك فقط بسبب أن أجور المدارس الثانوية تم تخفيضها إلى أدنى حد، منذ عقود. |
E tudo porque um General ficou demasiado gordo para o casaco. | Open Subtitles | كل هذا بسبب أن جنرال أصبح سمينا جدا على سترته. |
porque a sua assombrosa gravidade comprime os seus átomos. | Open Subtitles | ذلك بسبب أن الجاذبية خاصتها تعصر الذرات سوية |
Trouxeste-o até mim porque a vítima é um neurocientista? | Open Subtitles | هل جلبتني للقضية بسبب أن الضحية عالم أعصاب؟ |
Isso ocorre, sobretudo, porque a escalabilidade dos diagnósticos está totalmente fora de alcance. | TED | وهذا في المقام الأول، بسبب أن قابلية التشخيص بعيدة تماماً عن المتناول. |
Inscreveram-se porque a família dissera que isso era importante. | TED | سجلوا بسبب أن أسرتهم قالوا أن هذا مهم. |
E não é porque os governos são naturalmente bons e as corporações naturalmente más. | TED | ليس هذا بسبب أن الحكومات في طبيعتها جيدة وأن الشركات سيئة. |
Acho que correu mal porque os desenvolvimentos militares | Open Subtitles | أعتقد أن المباحثات قد تدهورت .. بسبب أن تطورات الموقف العسكرى |
Às vezes... penso que é... por causa de ambos me terem dado o vosso sangue. | Open Subtitles | أحيانا أفكر أنه بسبب أن كلاكما أعطاني دمه |
As estrelas são belas por causa de uma flor que não se vê. | Open Subtitles | النجوم جميلة بسبب.. بسبب أن هناك وردة، لا يمكن أن تُرىَ |
Tudo porque o teu anel falha no momento de maior desespero. | Open Subtitles | بسبب أن خاتمك لم سيتخلى عن في أشد حاجتك له |
Talvez seja porque o nosso líder aterroriza o mundo e depois desaparece, outra vez, enquanto andamos por aqui a limpar as coisas por ele. | Open Subtitles | ربما بسبب أن قائدنا الذي لا يخاف ذهب و دمر العالم ثم اختفى و مرة أخرى، ها نحن ذا نقوم بالتنظيف ورائه |
Quero sublinhar que nem todas as atividades paralelas começam porque as pessoas odeiam o seu emprego. | TED | أريد أن أؤكد أنه ليس كل نشاط جانبي قد بدأ بسبب أن هناك شخص ما يكره عمله. |
devido a essa tarde, tenho gravado na memória um preso, atrasado mental, com um recorte de jornal. | Open Subtitles | بسبب أن في ذلك الوقت أنا مشؤوم لتذكر السجين مع القصاصة الورقية |
E não só porque o sexo que me foi designado à nascença difere do que realmente sou. | TED | ليس فقط بسبب أن جنسي الذي ولدت به لا يطابق من أنا فعلاً. |
porque um andróide não arranca braços aos outros quando perde. | Open Subtitles | ذلك بسبب أن الآلي لا يسحب أذرع الناس من محجرهم عندما يخسرون |