Certo, e podes partir a minha cabeça de ferro sempre que queiras. | Open Subtitles | صحيح ، ويمكنك أن تكسر رأسي الحديدي في أي وقت تحبه |
Queridos, importam-se de passar por cima das Montanhas Peregrinas e partir para mim meia tonelada de calcário? | Open Subtitles | هونيكنز، هل تَتدبّرُ الذِهاب إلى الجبالِ المُتَجوِّلةِ و تكسر لي حولي نِصْف باوند حجرِ الكلس؟ |
Eu ia consigo, se não me tivesse partido o braço. | Open Subtitles | كنت لأذهب معك شخصياً لو أنّك لم تكسر ذراعي |
Se a Chuva Inteligente é o pecado que parte o Selo, porque é que não se partiu quando a testaram nesta vila? | Open Subtitles | المطر الذكي هو الخطيئه التي , تكسر الختم اذا لماذا لم يكسر , عندما تم الاختبار على هذه القريه ؟ |
Cooper, estou a falar a sério. Pára com isso. Leva a bola lá para fora antes que partas alguma coisa. | Open Subtitles | كوبر أنا أعني ذلك, توقف و خذ الكرة خارجاً قبل أن تكسر شئ |
O quê, vais partir-me o braço, bater-me na cara? | Open Subtitles | ما اللذي.. ما اللذي ستفعله , تكسر ذراعي تلكمني في وجهي؟ |
-Porque não lhe partiste o polegar? | Open Subtitles | أذن لماذا لم تكسر اصبع الرجل كما اخبرتك؟ |
O que você espera quando você quebra suas próprias regras? | Open Subtitles | ماذا تتوقع عندما تكسر قواعدك التي وضعتها |
Que razão podia você ter para partir a vassoura a meio? | Open Subtitles | ماذا يمكن أن يكون السبب الذي جعلك تكسر مكنستك نصفين؟ |
"Não se pode fazer uma omeleta sem partir alguns ovos." | Open Subtitles | .لا يمكنك إعداد عجة دون أن تكسر بعض البيض |
é: O que acontece ao animal? Porque, se ele anda a partir caracóis, o pobre membro deve desintegrar-se — o que acontece realmente. | TED | لأنه من الواضح, لو كانت تكسر الحلزونات, هذا الطرف المسكين لابد أنه يتفكك. |
Não se fazem omeletas sem partir ovos. | Open Subtitles | لكن هكذا الحياة، لا يمكنك أن تعد عجة دون أن تكسر بيضة |
Mais uma graçola e não será preciso um carro para te partir o pescoço. | Open Subtitles | دعابة أخرى ولن تحتاج إلى سيارة سباق كي تكسر عنقك. |
Se tivesses partido alguma coisa, podia fazer-te uma bela tala. | Open Subtitles | الآن، إذا تكسر شيء، يمكنني أن أصنع لك جبيرة جميلة |
- Quase me partiu a puta do braço. - Harry, pelo amor de Deus. | Open Subtitles | ـ لقد كدت تكسر ذراعي يا مستر بن ـ هيا بسرعة |
Muito bem. Apenas, não partas nada. Quero recuperar o meu depósito. | Open Subtitles | جيد، لا تكسر أي شيء أريد استعادة الوديعة |
Mas estás a partir-me o coração por usares isto para conseguires o que queres de mim. | Open Subtitles | لكنني أقسم لك، أنت تكسر قلبي واقع أنّك تستخدم هذا في هذه اللحظة لتحصل على مُبتغاك منيّ |
Ou não lhe partiste os braços o suficiente para lhe tirar a informação? | Open Subtitles | ام انك لم تكسر مايكفي من الاذرع لتحصل على تلك المعلومة ؟ |
O sacrifício é que a quebra. O sangue da doppelgänger. | Open Subtitles | التضحية هي ما تكسر اللّعنة، دماء النظيرة. |
Eh, tiveste aquele braço em menos de uma semana. Mantém isso, ainda partes isso. | Open Subtitles | أنت، لقد حصلت على هذه الذراع منذ أقل من اسبوع احتفظ بها جانباً وإلا فإنك قد تكسر ها |
A promessa de me matares ou de me partires as duas pernas? | Open Subtitles | هل كان ذلك الوعد هو أن تقتلني ام هو ذلك الوعد بأن تكسر قدميّ |
Tens de ver os degraus, antes que alguém parta o pescoço. | Open Subtitles | يجب أن نصلحّ هذه الدرجاتّ قبل أن تكسر أحد رقابنا |
Sabes, a verdade que me parte o coração, é que receio que, se ele tivesse de optar... | Open Subtitles | أتعرفين الحقيقة التي تكسر فؤادي أخشى أنه لو كان يختار بيني وبين عمله ألا يختارني |
A minha febre dos fenos está a voltar e vocês partem sempre alguma coisa... | Open Subtitles | أنه مغبر، حمى القش تأثر بي وأنت تكسر أي شيء دائما |
A antena quebrou, Mal consigo apanhar-te. | Open Subtitles | الهوائي قد تكسر وبصعوبه استطيع سماعك الان ,ما هي الحاله الطارئه؟ |
Nem é preciso recordar que, se as últimas pétalas desta rosa caírem, o feitiço nunca será quebrado. | Open Subtitles | اقصد إنني أذكركم إذا سقطت أخر ورقة في هذه الزهرة فان التعويذة لن تكسر أبدا |
E que veria então se o palácio se desmoronava... ou se as leis seriam quebradas para o salvar! | Open Subtitles | ام القوانين سوف تكسر لكى يتم انقاذ القصر |