Não penso que aconteça uma guerra nuclear total tão cedo, apesar de mesmo isso não estar fora de hipótese. | TED | لا أعتقد أننا سنشهد حرب نووية شاملة خلال وقت قريب، رغماً عن أن هذا ليس مستبعداً تماماً. |
É um sistema integrado que evoluiu apesar de todo o planeamento e por aí fora. | TED | إنه نظام متكامل والذي تطور رغماً عن كل التخطيطات وهلم جرا |
Por isso é fixe. apesar de haver computadores por todo o lado, o papel não desapareceu, porque tem muitas propriedades valiosas. | TED | رغماً عن الحاسبات في كل مكان، لم تختفي الأوراق لأنها تمتلك الكثير من، أعتقد، الصفات القيّمة |
Não foi apenas solidariedade com a Europa, embora também tenha sido isso. | TED | لم يكن فقط تعاطفاً مع أوروبا، رغماً عن أنه كان كذلك. |
Esse uso e abuso de pessoas contra a vontade. | Open Subtitles | أستخدام ، أساءة أستخدام الناس رغماً عنهم ؟ |
Ela infiltrou-se neste templo debaixo do vossos narizes e quase que me cozeu vivo. | Open Subtitles | لقدّ تسللت إلى القصر رغماً عنكنَّ، و كادت تغليني حيّاً. |
Mas acho que, apesar das nossas diferenças, temos muito em comum. | TED | لكني أعتقد أن ذلك في الواقع، رغماً عن فوارقنا، لدينا الكثير من المشترك حقاً. |
Portanto, apesar de pensarmos que o teste é rigoroso, a parte importante da história é que precisamos de mais informações. | TED | إذاً رغماً عن اننا نعتقد أن الإختبار دقيق، فالجزء المهم في القصة هو أن هناك جزء آخر من المعلومات نحتاجه. |
Não podemos fazer fusão em cima de uma mesa apesar de todos os disparates sobre fusão a frio. | TED | وقد وضح أنه لا يمكنك عمل الإنصهار على قمة الطاولة رغماً عن أن كل ذلك الهراء عن الإنصهار البارد. |
E não vagueio para longe desse lugar na maior parte do tempo, apesar de ser um grande viajante global. | TED | وأنا لا أهيم بعيداً عن ذلك المكان لمعظم أوقاتي، رغماً عن أنني أجوب العالم كثيراً. |
Mas apesar de toda esta quantidade de trabalho, há várias armadilhas cognitivas que fazem com que seja quase impossível pensar corretamente acerca da felicidade. | TED | لكن رغماً عن هذا الفيضان من العمل، فهناك عدة فخاخ معرفية التي تجعل من المستحيل تقريباً التفكير مباشرة حول السعادة. |
Tenciono saber e saberei, apesar de todos vocês! | Open Subtitles | أنا أريد أن أعرف . و أنا يجب أن أعرف رغماً عنكم جميعاً |
Mas, para mim, a coragem está no que fazemos, apesar do medo. | Open Subtitles | و في نالوثي الشجاعة هي؛ أنّ تنفذ مُهمتكَ رغماً عن الخوف ، يا بني. |
Infelizmente, se fizermos um bom trabalho, apesar de tudo, deixamos de ser precisos. | Open Subtitles | للأسف, إذا أنهيت عملك بشكل ملائم رغماً عن نفسك, |
Disseste-lhe e ele acreditou, apesar de não me conhecer? | Open Subtitles | قلتي له عني , ثم صدقك ببساطة رغماً عن انه لايعرفني ؟ |
A melhor maneira para vingar-me seria seguirem em frente apesar dele. | Open Subtitles | وأفضل انتقام لي سيكون استمرارها بالحياة رغماً عنه |
No entanto eles tinham uma outra ideia por detrás desta, apesar de -- eles diziam ao público que nos iria salvar. | TED | لقد وضح أن لديهم فكرة أخرى وراء ذلك، رغماً عن أنها كانت-- لقد كانوا يخبرون العامة بأنها ستنقذنا. |
O gráfico é interessante, embora tenhamos de o analisar com cuidado. | TED | الرسم البياني كان مثيراً للغاية، رغماً عن أنك تحتاج للتمعّن فيه. |
Isso foi uma unificação enorme para aquele tempo, embora atualmente a consideremos como um dado adquirido. | TED | كان ذلك توحيد كبير لتلك الأيام، رغماً عن أننا نأخذها اليوم كأمر مسلّم به. |
Com base nas evidências que encontramos noutra vítima, achamos que a Missy pode estar presa contra a vontade dela. | Open Subtitles | أعتماداً على أدلة وجدناها على ضحية أخرى نحن نعتقد بأن ميسي ربما قد تكون أحتجزت رغماً عنها |
Cole, nós não raptamos chuis e mantemo-los aqui contra a vontade. | Open Subtitles | كول، إننا لا نختطف رجال الشرطة ونقيّدهم رغماً عنهم |
Então, ela surgiu do nada e socorreu-o mesmo debaixo do nariz do Vaticano. | Open Subtitles | لذا هي تسللت وأمسكت به رغماً عن أنف الفاتيكان |