"رغماً" - Translation from Arabic to Portuguese

    • apesar
        
    • embora
        
    • contra a vontade
        
    • debaixo
        
    Não penso que aconteça uma guerra nuclear total tão cedo, apesar de mesmo isso não estar fora de hipótese. TED لا أعتقد أننا سنشهد حرب نووية شاملة خلال وقت قريب، رغماً عن أن هذا ليس مستبعداً تماماً.
    É um sistema integrado que evoluiu apesar de todo o planeamento e por aí fora. TED إنه نظام متكامل والذي تطور رغماً عن كل التخطيطات وهلم جرا
    Por isso é fixe. apesar de haver computadores por todo o lado, o papel não desapareceu, porque tem muitas propriedades valiosas. TED رغماً عن الحاسبات في كل مكان، لم تختفي الأوراق لأنها تمتلك الكثير من، أعتقد، الصفات القيّمة
    Não foi apenas solidariedade com a Europa, embora também tenha sido isso. TED لم يكن فقط تعاطفاً مع أوروبا، رغماً عن أنه كان كذلك.
    Esse uso e abuso de pessoas contra a vontade. Open Subtitles أستخدام ، أساءة أستخدام الناس رغماً عنهم ؟
    Ela infiltrou-se neste templo debaixo do vossos narizes e quase que me cozeu vivo. Open Subtitles لقدّ تسللت إلى القصر رغماً عنكنَّ، و كادت تغليني حيّاً.
    Mas acho que, apesar das nossas diferenças, temos muito em comum. TED لكني أعتقد أن ذلك في الواقع، رغماً عن فوارقنا، لدينا الكثير من المشترك حقاً.
    Portanto, apesar de pensarmos que o teste é rigoroso, a parte importante da história é que precisamos de mais informações. TED إذاً رغماً عن اننا نعتقد أن الإختبار دقيق، فالجزء المهم في القصة هو أن هناك جزء آخر من المعلومات نحتاجه.
    Não podemos fazer fusão em cima de uma mesa apesar de todos os disparates sobre fusão a frio. TED وقد وضح أنه لا يمكنك عمل الإنصهار على قمة الطاولة رغماً عن أن كل ذلك الهراء عن الإنصهار البارد.
    E não vagueio para longe desse lugar na maior parte do tempo, apesar de ser um grande viajante global. TED وأنا لا أهيم بعيداً عن ذلك المكان لمعظم أوقاتي، رغماً عن أنني أجوب العالم كثيراً.
    Mas apesar de toda esta quantidade de trabalho, há várias armadilhas cognitivas que fazem com que seja quase impossível pensar corretamente acerca da felicidade. TED لكن رغماً عن هذا الفيضان من العمل، فهناك عدة فخاخ معرفية التي تجعل من المستحيل تقريباً التفكير مباشرة حول السعادة.
    Tenciono saber e saberei, apesar de todos vocês! Open Subtitles أنا أريد أن أعرف . و أنا يجب أن أعرف رغماً عنكم جميعاً
    Mas, para mim, a coragem está no que fazemos, apesar do medo. Open Subtitles و في نالوثي الشجاعة هي؛ أنّ تنفذ مُهمتكَ رغماً عن الخوف ، يا بني.
    Infelizmente, se fizermos um bom trabalho, apesar de tudo, deixamos de ser precisos. Open Subtitles للأسف, إذا أنهيت عملك بشكل ملائم رغماً عن نفسك,
    Disseste-lhe e ele acreditou, apesar de não me conhecer? Open Subtitles قلتي له عني , ثم صدقك ببساطة رغماً عن انه لايعرفني ؟
    A melhor maneira para vingar-me seria seguirem em frente apesar dele. Open Subtitles وأفضل انتقام لي سيكون استمرارها بالحياة رغماً عنه
    No entanto eles tinham uma outra ideia por detrás desta, apesar de -- eles diziam ao público que nos iria salvar. TED لقد وضح أن لديهم فكرة أخرى وراء ذلك، رغماً عن أنها كانت-- لقد كانوا يخبرون العامة بأنها ستنقذنا.
    O gráfico é interessante, embora tenhamos de o analisar com cuidado. TED الرسم البياني كان مثيراً للغاية، رغماً عن أنك تحتاج للتمعّن فيه.
    Isso foi uma unificação enorme para aquele tempo, embora atualmente a consideremos como um dado adquirido. TED كان ذلك توحيد كبير لتلك الأيام، رغماً عن أننا نأخذها اليوم كأمر مسلّم به.
    Com base nas evidências que encontramos noutra vítima, achamos que a Missy pode estar presa contra a vontade dela. Open Subtitles أعتماداً على أدلة وجدناها على ضحية أخرى نحن نعتقد بأن ميسي ربما قد تكون أحتجزت رغماً عنها
    Cole, nós não raptamos chuis e mantemo-los aqui contra a vontade. Open Subtitles كول، إننا لا نختطف رجال الشرطة ونقيّدهم رغماً عنهم
    Então, ela surgiu do nada e socorreu-o mesmo debaixo do nariz do Vaticano. Open Subtitles لذا هي تسللت وأمسكت به رغماً عن أنف الفاتيكان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more