Enquanto a estrela consome o seu combustível, as duas forças equilibram-se mutuamente. | Open Subtitles | طالما أن اشتعال النجوم يحقق التوازن بين القوتين كل منهما للآخر. |
Enquanto a transmissão estiver hospedada remotamente, não há como encontrá-lo. | Open Subtitles | طالما أن بثه لاسلكي فمن المستحيل أن يتم إيجاده. |
Vou ignorar tudo, Desde que o mundo não saiba de nada, Desde que o meu nome não seja desgraçado. | Open Subtitles | طالما أن الناس لا يعرفون شيئا عن ذلك ما دام اسمي ليس عاراً ولذلك حذّرتك من علاقتنا |
O que não era mau Desde que o pai o supervisionasse. | Open Subtitles | وهذا لا بأس به طالما أن والده كان يشرف عليه |
Enquanto o homicídio estiver em aberto, ela pode fazer o que quiser. | Open Subtitles | طالما أن ملف الجريمة مازال مفتوحاً يمكنها فعل ما يحلو لها |
desde que a taxa de mortalidade continuasse razoável... ninguém perceberia. | Open Subtitles | طالما أن معدل الوفيات يبقى معقولا لا احد سيلاحظ |
Não importo de ser isca, Se a armadilha for muito boa. | Open Subtitles | لا أمانع ان اكون انا الطُعم طالما أن الفخ جيد بما فيه الكفاية |
... maselenãoseimportou, já que tem a camioneta. | Open Subtitles | لكنه لم يهتم كثيراً طالما أن الشاحنة عادت |
Enquanto a minha querida médica não disser o contrário. | Open Subtitles | طالما أن طبيبتي العزيزة لا تخبرني بخلاف ذلك |
Enquanto a série se mantém no ar, ou enquanto nós ainda respiramos, nada é permanente. | TED | طالما أن العرض مازال على الهواء، أو أنك ما زلت تتنفس، لا شيء دائم |
Enquanto a Caçadora estiver viva, quem ficar com o seu lugar vai partilhar a campa dele. | Open Subtitles | طالما أن المُبيدة مازالت حية فمن سيأخذ هذا المكان سيشاركه قبره |
Enquanto a ciência for praticada abertamente e de livre vontade, não me parece que haja limites. | Open Subtitles | طالما أن العلم مفتوحاً وبإرادة حرة, فأنا أظن أنه لن يكون هناك حدود. |
Desde que o bebé nasça depois de se casarem, claro. | Open Subtitles | طالما أن ولادة الطفل ستكون بعد زواجكما ، بالطبع |
Desde que o bar seja Filadélfia, estou de acordo. | Open Subtitles | طالما أن جانب البار يمثل فلادلفيا فأنا موافق |
A primeira lição, que me parece de valor, é que não há mal nenhum em pedir às pessoas para serem ativas online Desde que o ativismo for só fazer um re-tweet de uma frase. | TED | والدرس الأول، والذي أعتقد أنه الجدير بالاهتمام، هو أن لايمكنك أن تخيب عندما تطلب من الناس أن يصبحوا نشطاء على الإنترنت، طالما أن النشاط يعني مجرد إعادة إرسال عبارة في تويتر. |
Enquanto o sol brilhar, não teremos problemas com energia | TED | طالما أن الشمس تشرق فإنه لن يكون لدينا مشكلة من الطاقة |
Enquanto o Lex estiver cá, terei sempre de lutar pelo meu lugar nesta família. | Open Subtitles | طالما أن ليكس سيظل حي سأظل أحارب لنيل مكاني بالعائلة |
Cara, Enquanto o cara paga a bebida, uma vagabunda bebe de tudo. | Open Subtitles | يا عزيزي طالما أن الشاب هو الذي يدفع الحساب العاهرة سوف تشرب أي شيء |
desde que a viatura esteja operacional, temos de ir andando. | Open Subtitles | طالما أن السيارة لا تزال تعمل، فيجب أن نذهب. |
Se a cozinha e a casa de banho funcionarem eu trato do resto. | Open Subtitles | طالما أن المطبخ والحمام يعملان فسأعتني بباقي الأمور. |
já que vocês dois acreditam em Buda Tens de me prometer isso. | Open Subtitles | طالما أن كلاكما يؤمن ببوذا عليك أن تعدني بذلك. |
Visto que as tradições foram quebradas, não lhe daremos uma morte honorável. | Open Subtitles | طالما أن العرف تم تكسيره لن نقوم بإعطائها ميتة شريفة |
Uma vez que a força laboral vive aqui, está sempre disponível. | Open Subtitles | طالما أن عمالك يعملون في منطقة عملك فهو متاح لك في كل الأوقات |
Ele nunca estará longe. Não Enquanto os que ficarem lhe forem fiéis. | Open Subtitles | لن يرحل أبداً طالما أن المتبقين مخلصين له |
desde que os três tipos de lágrimas funcionem para te manter equilibrada e saudável, | TED | طالما أن لديك كل أنواع الدموع الثلاثة التي تعمل على إبقاءك متوازنة وفي صحة جيدة، |