Não, quero dizer que a amo mesmo, como nunca amei ninguém. | Open Subtitles | أنا فعلاً أحبها كما لم أحب أحد من قبل، أنه |
Se tivéssemos uma imagem de satélite da era dos dinossauros há 70 milhões de anos, ver-se-ia a Terra como nunca se tinha visto antes e nunca mais seria novamente. | Open Subtitles | لو كان لديك صور قمر صناعي من عصر الديناصورات قبل 70 مليون سنة، كنت ستشاهد الأرض كما لم يحدث من قبل و لن تكون مرة أخرى. |
Estamos a construir cidades como nunca, a tirar pessoas da pobreza como nunca, e a mudar o clima como nunca. | TED | نحن نبني مدنا كما لم نفعل من قبل، نخرج الناس من الفقر كما لم نفعل من قبل، ونغير المناخ كما لم نفعل من قبل. |
Assim como não atingiu Mercúrio, como já tínhamos antecipado. | Open Subtitles | تماماً كما لم يصطدم بكوكب عطارد كما تنبأنا. |
Assim como não te importaste quando arruinaste o meu 23º aniversário! | Open Subtitles | كما لم تهتمي من قبل عندما أفسدتِ عيد ميلادى الـ23 |
Durante todo este tempo amei-te como nenhum homem foi amado antes. | Open Subtitles | وطوال الوقت سأحبك كما لم يسبق لرجل من قبل. |
Desde que apareceu essa reportagem, mais jovens do que nunca passaram a discutir o assédio sexual no "campus". A universidade à qual a Michaela pertencia proporcionou-lhe o apoio de que ela precisava. | TED | منذ ظهر هذا التقرير للنور والكثير من الشباب يناقشون التحرش الجنسي في الحرم الجامعي كما لم يفعلوا من قبل بل وقامت الجامعة التي تنتمي لها ميكيلا بتقديم العون لها. |
como se explica o facto de as coisas não correrem como presumimos? | TED | كيف يمكننا تفسير حينما تسير الأمور كما لم نكن نتوقعها؟ |
A campanha durou um ano e galvanizou o movimento pelos direitos civis como nunca antes tinha acontecido. | TED | الحملة دامت سنة و قوّت حركة الحقوق المدنية كما لم يحدث من قبل. |
Isso podia ser positivo. Podia estabelecer ligação entre a frente doméstica e a frente na guerra, como nunca existiu. | TED | قد يؤدي هذا إلى ربط الاتصال بين الجبهة الداخلية و جبهة القتال كما لم يكن عليه الحال سابقا على الإطلاق. |
Montamo-las duma forma pouco habitual. e isso leva-nos ao reino do oceano como nunca se fez anteriormente. | TED | سوف نجمعها سوياً بطريقة غير معتادة وسوف تأخذنا هذه إلى مملكة المحيط كما لم يسبق من قبل |
De manhã, será libertada, sem saber nada, excepto que foi amada como nunca antes. | Open Subtitles | فى الصباح سوف تتحرر غير عابئة باى شئ ماعدا كونها احبت كما لم تحب من قبل |
Tal como nunca acreditei que existisse alguém em que pudesse confiar como confio em ti, alguém que me fizesse acreditar que vale a pena falar. | Open Subtitles | تمامًا كما لم أعتقد أبدًا أن هناك شخص ما يمكن أن أثق به كما أثق بكِ شخص يمكن أن يجعلني أصدق أن الأمر يستحق الكلام |
Filho, eu e a tua mãe não aprovamos este casamento tal como não aprovamos a tua maneira de viver. | Open Subtitles | يا بني، أنا وأمك لا نوافق على هذه الزيجة كما لم نوافق على أي جزء من حياتك حتى الآن |
Mas ele não vai lá estar, tal como não esteve para ver o meu campeonato estadual ou o meu primeiro romance publicado. | Open Subtitles | لَكنَّه لَنْ يكون هناك، كما لم يكن موجوداً عند حصولي على بطولة الولاية أو يرى روايتي الأولى |
- A sério, o meu número não mudou, liga-me, como não fizeste da última vez. | Open Subtitles | بجدية إن رقمي لم يتغير إتصل بي فحسب كما لم تفعل كالمرة السابقة |
Tal como não conseguiste partir aquelas algemas quando eles te enforcaram. | Open Subtitles | كما لم تستطع كسر تلك الأصفاد عندما شنقوك |
como não percebeste que as listras verticais não te fazem parecer mais magra? | Open Subtitles | كما لم تلاحظي أن الخطوط العمودية لا تظهركِ أقل وزنا؟ |
Voltarei um homem melhor, que o possa olhar nos olhos e implorar o seu perdão por o ter tratado como nenhum filho querido deveria tratar o pai. | Open Subtitles | سأعود رجلاً أفضل من يستطيع النظر لك فى العين ويلتمس عفوك لمعاملتك كما لم يُعامل ابن ابيه أبداً. |
Hoje, mais mulheres do que nunca estão a levantar-se e a questionar o governo na Índia. Isso é um resultado dessa coragem. | TED | وفي الوقت الحاضر تناضل النساء ويستجوبن الحكومة الهندية كما لم يفعلن من قبل، وهذا نتيجة لتلك الشجاعة. |