"كما لم" - Translation from Arabic to Portuguese

    • como nunca
        
    • como não
        
    • como nenhum
        
    • que nunca
        
    • como se
        
    Não, quero dizer que a amo mesmo, como nunca amei ninguém. Open Subtitles أنا فعلاً أحبها كما لم أحب أحد من قبل، أنه
    Se tivéssemos uma imagem de satélite da era dos dinossauros há 70 milhões de anos, ver-se-ia a Terra como nunca se tinha visto antes e nunca mais seria novamente. Open Subtitles لو كان لديك صور قمر صناعي من عصر الديناصورات قبل 70 مليون سنة، كنت ستشاهد الأرض كما لم يحدث من قبل و لن تكون مرة أخرى.
    Estamos a construir cidades como nunca, a tirar pessoas da pobreza como nunca, e a mudar o clima como nunca. TED نحن نبني مدنا كما لم نفعل من قبل، نخرج الناس من الفقر كما لم نفعل من قبل، ونغير المناخ كما لم نفعل من قبل.
    Assim como não atingiu Mercúrio, como já tínhamos antecipado. Open Subtitles تماماً كما لم يصطدم بكوكب عطارد كما تنبأنا.
    Assim como não te importaste quando arruinaste o meu 23º aniversário! Open Subtitles كما لم تهتمي من قبل عندما أفسدتِ عيد ميلادى الـ23
    Durante todo este tempo amei-te como nenhum homem foi amado antes. Open Subtitles وطوال الوقت سأحبك كما لم يسبق لرجل من قبل.
    Desde que apareceu essa reportagem, mais jovens do que nunca passaram a discutir o assédio sexual no "campus". A universidade à qual a Michaela pertencia proporcionou-lhe o apoio de que ela precisava. TED منذ ظهر هذا التقرير للنور والكثير من الشباب يناقشون التحرش الجنسي في الحرم الجامعي كما لم يفعلوا من قبل بل وقامت الجامعة التي تنتمي لها ميكيلا بتقديم العون لها.
    como se explica o facto de as coisas não correrem como presumimos? TED كيف يمكننا تفسير حينما تسير الأمور كما لم نكن نتوقعها؟
    A campanha durou um ano e galvanizou o movimento pelos direitos civis como nunca antes tinha acontecido. TED الحملة دامت سنة و قوّت حركة الحقوق المدنية كما لم يحدث من قبل.
    Isso podia ser positivo. Podia estabelecer ligação entre a frente doméstica e a frente na guerra, como nunca existiu. TED قد يؤدي هذا إلى ربط الاتصال بين الجبهة الداخلية و جبهة القتال كما لم يكن عليه الحال سابقا على الإطلاق.
    Montamo-las duma forma pouco habitual. e isso leva-nos ao reino do oceano como nunca se fez anteriormente. TED سوف نجمعها سوياً بطريقة غير معتادة وسوف تأخذنا هذه إلى مملكة المحيط كما لم يسبق من قبل
    De manhã, será libertada, sem saber nada, excepto que foi amada como nunca antes. Open Subtitles فى الصباح سوف تتحرر غير عابئة باى شئ ماعدا كونها احبت كما لم تحب من قبل
    Tal como nunca acreditei que existisse alguém em que pudesse confiar como confio em ti, alguém que me fizesse acreditar que vale a pena falar. Open Subtitles تمامًا كما لم أعتقد أبدًا أن هناك شخص ما يمكن أن أثق به كما أثق بكِ شخص يمكن أن يجعلني أصدق أن الأمر يستحق الكلام
    Filho, eu e a tua mãe não aprovamos este casamento tal como não aprovamos a tua maneira de viver. Open Subtitles يا بني، أنا وأمك لا نوافق على هذه الزيجة كما لم نوافق على أي جزء من حياتك حتى الآن
    Mas ele não vai lá estar, tal como não esteve para ver o meu campeonato estadual ou o meu primeiro romance publicado. Open Subtitles لَكنَّه لَنْ يكون هناك، كما لم يكن موجوداً عند حصولي على بطولة الولاية أو يرى روايتي الأولى
    - A sério, o meu número não mudou, liga-me, como não fizeste da última vez. Open Subtitles بجدية إن رقمي لم يتغير إتصل بي فحسب كما لم تفعل كالمرة السابقة
    Tal como não conseguiste partir aquelas algemas quando eles te enforcaram. Open Subtitles كما لم تستطع كسر تلك الأصفاد عندما شنقوك
    como não percebeste que as listras verticais não te fazem parecer mais magra? Open Subtitles كما لم تلاحظي أن الخطوط العمودية لا تظهركِ أقل وزنا؟
    Voltarei um homem melhor, que o possa olhar nos olhos e implorar o seu perdão por o ter tratado como nenhum filho querido deveria tratar o pai. Open Subtitles سأعود رجلاً أفضل من يستطيع النظر لك فى العين ويلتمس عفوك لمعاملتك كما لم يُعامل ابن ابيه أبداً.
    Hoje, mais mulheres do que nunca estão a levantar-se e a questionar o governo na Índia. Isso é um resultado dessa coragem. TED وفي الوقت الحاضر تناضل النساء ويستجوبن الحكومة الهندية كما لم يفعلن من قبل، وهذا نتيجة لتلك الشجاعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Portuguese: 10k, 20k, more | Portuguese-Arabic: 10k, 20k, more