Ich sagte dir, dass ich mich bedeckt halte bis zu meiner nächsten Bewährungsanhörung. | Open Subtitles | أخبرتكَ يا رجُل، سأتوارى عن الأنظار حتى جلسة استماع إطلاقي التالية |
Versprich mir, dass du dich bedeckt hältst. Stark Industries. | Open Subtitles | وأريدك أن تعدني أن تبقى بعيدا عن الأنظار |
Große Salzwasser Ansammlung, die einen Großteil der Erde bedeckt und die Landmasse umgibt... | Open Subtitles | البحر، ماء غني بالملح يغطي معظم سطح كوكب الأرض ويحيط به قارات |
Es ist ein physikalisches Gebilde in London, aber mit Bildpunkten bedeckt. | TED | هذا هيكل مادي في مدينة لندن ، لكنه مغطى بالبكسلات. |
Die globale Ackerfläche bedeckt 16 Millionen Quadratkilometer. | TED | تغطي الأراضي المزروعة إجمالي 16 مليون كلم مربع. |
Ich sollte mich doch bedeckt halten. Das hab ich. | Open Subtitles | لقد طلبت مني أن أبقى بعيدا عن الأنظار وها أنا أفعل وأنت تعتني بكل الـ ـ ـ ـ |
Versprich mir, dass du dich bedeckt hältst. | Open Subtitles | وأريدك أن تعدني أن تبقى بعيداً عن الأنظار |
Also hältst du dich einfach für ein, zwei Tage bedeckt. | Open Subtitles | إذن ابتعدي عن الأنظار ليوم أو ربما اثنان |
Während ich jedem sage, sich bedeckt zu halten,... versuchst du, eine Hausmacht aufzustellen. | Open Subtitles | فى حين كنت أحاول أن اجعل الجميع يبتعدون عن الأنظار كنت تحاول بناء قاعدة السلطة |
Halten Sie sich bedeckt und nehmen Sie nicht ab, außer wenn ihr Name auftaucht. | Open Subtitles | توارى عن الأنظار ، و لا تجيب على الهاتف حتى يظهر أسمها. |
Wir halten uns bedeckt... und dann erhalten wir die wahre Geschichte von meinem Mann, der überlebt hat. | Open Subtitles | سنختفي عن الأنظار لحين معرفة القصة الحقيقية من رجلي الذي نجا |
Papa bedeckt Dinge mit Heu und sagt, dass sie fertig sind. | Open Subtitles | بابا يغطي فقط الامور مع ويقول القش الانتهاء من ذلك. |
- Wieso hat ein Koch, der über einen feinen Gaumen und empfindlichen Geruchssinn verfügt, das Gift nicht gerochen, das seine Haut bedeckt hat? | Open Subtitles | لماذا لم يقم الشيف الذي يمتلك حنك متميز و مهارات حاسة الشم الفائقة بشم رائحة السم الذي كان يغطي جلده ؟ |
Die Hohe See ist ein juristischer Begriff, aber sie bedeckt tatsächlich 50 Prozent des Planeten. | TED | أعالي البحار مصطلح قانوني , لكنه في الحقيقه , يغطي 50 بالمئة من سطح الكوكب : |
Es ist aus Ton gemacht und hat die Form eines Zylinders, der mit engstehender Schrift bedeckt und dann in der Sonne getrocknet worden ist. | TED | إنه مصنوع من الطين، وهو مطرز على شكل أسطواني، مغطى بكتابات مغلقة ومن ثم تم طبخها بالتجفيف في الشمس. |
Wir leben auf einem Planeten, der zu 70 Prozent mit Wasser bedeckt ist. | TED | نعيش في كوكب 70 بالمية منه مغطى بالماء. |
Wenn wir uns Solardächer vorstellen, malen wir uns häufig ein Lagerhaus aus, das ganz mit Solarpanelen bedeckt ist. | TED | وعندما نتصور أسطح الطاقة الشمسية في عقولنا فإننا نرى مستودعًا في ميامي مغطى بالألواح الشمسية. |
Wir sehen Licht über eine dünne Schicht, die Netzhaut, die den hinteren Augapfel bedeckt. | TED | الإدراك الحسي للضوء يحدث في طبقة رقيقة من الخلايا، تسمى شبكية العين، والتي تغطي الجزء الخلفي من مقلة العين. |
Die Toiletten dort sind wörtlich Löcher im Boden, bedeckt von einer Bretterbude. | TED | المراحيض هناك هي حرفيا عبارة عن ثقوب في الأرض مغطاة بكوخ خشبي. |
Danach wird die Nordhalbkugel mit Eis und Schnee bedeckt sein. | Open Subtitles | و عندما تنتهى فسوف تغطى الثلوج نصف الكرة الشمالى |
Dieser geschmacksvolle Sport-BH bedeckt ein zartes Gemüt? | Open Subtitles | إذاً تلك الصّدرية الريّاضية تغطّي قلباً حنوناً؟ |
Du musst dich bedeckt halten und darfst keine Aufmerksamkeit erregen. | Open Subtitles | أود أن تبقى متخفياً ولا تلفت الأنظار إليك. |
Ich wachte in einem Müllcontainer auf und war mit Windeln bedeckt. | Open Subtitles | واستيقظت في صندوق القمامة مُغطى بحفاضات الأطفال |
LOLA (IM TV): Seit einer Woche ist die USA mit Asche bedeckt. | Open Subtitles | أسبوع حتى الآن والولايات المتحدة مُغطاة بسحابة من الرماد. |
Nein, sie war bedeckt. | Open Subtitles | كلا,انها كانت ترتدي الصدرية انها كنت دوما" مرتدية الصدرية |