"beginn" - Translation from German to Arabic

    • بداية
        
    • بدء
        
    • بدأت
        
    • افتتاح
        
    • بدأ
        
    • ببدء
        
    • ابدأ
        
    • ببداية
        
    • أوائل
        
    • كبداية
        
    • وبدء
        
    • وبداية
        
    • مطلع
        
    • مستهل
        
    • إبدأ
        
    betonend, dass die Konferenz zu Beginn ihrer Tagung im Jahr 2005 dringend ihre Sacharbeit aufnehmen muss, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى شروع المؤتمر في أعماله الفنية في بداية دورته لعام 2005،
    Zu Beginn der Konferenz wird ein aus neun Mitgliedern bestehender Vollmachtenprüfungsausschuss eingesetzt. UN تُعيَّن في بداية المؤتمر لجنة لوثائق التفويض تتألف من تسعة أعضاء.
    Erinnern Sie sich, dass ich zu Beginn des Vortrags sagte, ich wollte erklären, dass die Flüchtlingskrise handhabbar ist und nicht unlösbar? TED هل تذكرون في بداية المحادثة، قلت أنني أريد أن أشرح أن أزمة اللاجئين قابلة للإدارة وأنها ليست بلا حل؟
    Drei weitere Angeschuldigte wurden bis zum Beginn ihres Prozesses vorläufig auf freien Fuß gesetzt. UN وبالإضافة إلى ذلك تم الإفراج مؤقتا عن ثلاثة متهمين، إلى حين بدء محاكمتهم.
    Falls die Frage 'wo anfangen' überwältigend scheint: Sie stehen am Beginn dieses Abenteuers, nicht am Ende. TED إذا كان السؤال من أين تبدأ يبدو ساحق كنت في بداية وليس نهاية هذه المغامرة.
    Das Ende des Kalten Kriegs war der Beginn eines florierenden Waffenhandels. Open Subtitles نهاية الحرب الباردة كان بداية لاكثر عقود تجارة السلاح سخونة
    Sie leuteten die Kirchenglocken zuhause, das erste mal seit Beginn des Krieges. Open Subtitles لقد قرعوا أجراس الكنيسة في الديار .لأول مرة منذُ بداية الحرب
    Im dunklen Zeitalter, zu Beginn des Jahrhunderts, führten psychische Erkrankungen zu Scham: Open Subtitles في أعوام الظلمة في بداية القرن، كان المرض العقلي مصدر للخجل،
    Jemanden am Beginn einer Beziehung zu verlieren, war seltsam, wissen Sie? Open Subtitles كان امراً غريبا خسارة شخص في بداية العلاقة، كما تعلمين
    betonend, dass die Konferenz zu Beginn ihrer Tagung im Jahr 2006 dringend ihre Sacharbeit aufnehmen muss, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى شروع المؤتمر في أعماله الفنية في بداية دورته لعام 2006،
    3. Absatz, 5. und 6. Zeile: Die Formulierung "vierjährigen Amtszeit" wird durch die Formulierung "und einen Tag vor Beginn der vierzigsten Tagung der Kommission im Jahr 2007 endenden Amtszeit" ersetzt. UN تستبدل عبارة فترة مدتها أربع سنوات بعبارة فترة عضوية تنتهي في آخر يوم قبل بداية الدورة الأربعين للجنة، في عام 2007
    betonend, dass die Konferenz zu Beginn ihrer Tagung 2008 dringend ihre Sacharbeit aufnehmen muss, UN وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى شروع المؤتمر في أعماله الفنية في بداية دورته لعام 2008،
    Zu Beginn des Jahres betrieben die Vereinten Nationen 13 Friedenssicherungseinsätze und 15 besondere politische Missionen. UN ففي بداية السنة كانت الأمم المتحدة تدير 13 عملية حفظ سلام، و 15 بعثة سياسية خاصة.
    Der Eintritt in die Unabhängigkeit war der Beginn eines Wettlaufs zur Ausbildung von Fachleuten und zur Entwicklung des professionellen, wissenschaftlichen und technischen Sachverstands, um moderne Staaten und Volkswirtschaften lenken zu können. UN وكان الاستقلال هو بداية سباق للتعليم وتنمية الخبرات الفنية والعلمية والتكنولوجية على إدارة الدول والاقتصادات الحديثة.
    Seit Beginn dieses Konflikts vor über zwei Jahren haben mehr als eine Million Menschen in beiden Ländern ihre Heimstätten verlassen. UN وترك ما يزيد على مليون شخص ديارهم في كلا البلدين منذ بداية هذا الصراع قبل ما يزيد على العامين.
    Die beteiligten Staaten einigen sich zu Beginn der Konsultationen auf eine angemessene Frist für deren Abhaltung. UN وتتفق الدول المعنية، عند بدء هذه المشاورات، على إطار زمني معقول للمشاورات.
    Die Vertreter können vor Beginn oder nach Schluss der Abstimmung kurze Erklärungen abgeben, und zwar ausschließlich zur Erläuterung ihrer Stimmabgabe. UN يجوز للممثلين أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن سوى تعليل التصويت.
    Seit Beginn der Krise haben viele Staaten negative Wirkungen vermeldet, die nach Land, Region und Entwicklungsstand sowie in ihrem Ausmaȣ variieren, darunter UN ومنذ أن بدأت الأزمة أفادت دول عديدة بتعرضها لآثار سلبية تختلف في شدتها حسب البلد والمنطقة ومستوى التنمية وتشمل ما يلي:
    Der Generalsekretär gibt den Mitgliedern der Vereinten Nationen den Beginn einer ordentlichen Tagung spätestens sechzig Tage im Voraus bekannt. UN يُشعر الأمين العام أعضاء الأمم المتحدة بتاريخ افتتاح الدورة العادية قبل هذا التاريخ بما لا يقل عن ستين يوما.
    Es gibt eine sechs prozentige Steigerung der Selbstmordrate bei Männern, seit dem Beginn der Rezession. Open Subtitles كان هناك أي بزيادة قدرها 6٪ في معدل الانتحار بين الرجال. منذ بدأ الركود.
    Das Gehirn interpretiert das als Schmerz, aber durch den Beginn einer Therapie werden wir das so lange wie möglich verhindern. Open Subtitles و يترجمها المخ إلى ألم لكن ببدء العلاج سنمنع هذا لأطول مدة ممكنة
    Zu Beginn, fragte ich mich eine einfache Sache: Wer sollte ich jetzt werden? TED وحتى ابدأ سألت نفسي سؤال واحد بسيط ماذا أريد أن أكون الآن؟
    Zu Beginn unserer Zeitrechnung sind große Imperien entstanden und ein dichtes Handelsnetz verbindet Europa und Asien. Open Subtitles ببداية العصر الحالي، نهضت امبراطوريات عظيمة وشبكة تجارية ضخمة تربط معظم أوروبا وآسيا.
    Als ich Anfang 2009 ins Weiße Haus kam, zu Beginn der Regierungszeit Obamas, war das Weiße Haus alles andere als offen. TED عندما ذهبت إلى البيت الأبيض في أوائل سنة 2009، في بداية إدارة أوباما، البيت الأبيض لم يكن مفتوحًا على الإطلاق.
    Bei Gelingen, könnte dieses Abkommen der Beginn für einen lang anhaltenden Frieden in einer problembehafteten Region werden. Open Subtitles مراسل التلفزيون : إن نجحت هذه الإتفاقية فستكون كبداية
    Den Tod deines Bruders und den Beginn deines eigenen Ruhms? Open Subtitles موت أخيك وبدء الشهرة الخاصة بك؟
    Mit der kürzlich zu Ende gegangenen Loya Jirga und dem Beginn der zweiten Phase der Übergangszeit sollte das Volk Afghanistans zum ersten Mal seit Jahrzehnten seiner Zukunft wieder etwas zuversichtlicher entgegensehen können. UN إن ما حدث مؤخرا من عقد مجلس اللويا جيرغا وبداية المرحلة الثانية من عملية الانتقال حِّريان بأن يجعل شعب أفغانستان يشعر ببعض الثقة في مستقبله للمرة الأولى منذ عقود.
    Ich kann den Beginn der Footballsaison kaum erwarten. Open Subtitles أنتظر مطلع موسم كرة القدم على أحرّ من الجمر.
    Aufbauend auf den während meiner ersten Amtszeit bereits durchgeführten Maßnahmen habe ich zu Beginn meiner zweiten Amtszeit eine weitere Reformrunde eingeleitet. UN 201- في مطلع هذا العام، وفي مستهل ولايتي الثانية، بدأْتُ جولة أخرى من الإصلاحات استنادا إلى الأعمال التي قمت بها خلال ولايتي الأولى.
    Pussy Galore an Champagner-Führer. Beginn, Rockabye Baby. Viel Glück. Open Subtitles بوسى جالور إلى قائد الشامبانيا إبدأ هز مع السلامة يا عزيزى , حظ سعيد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more