"im gegensatz zu" - Translation from German to Arabic

    • على عكس
        
    • على النقيض من
        
    • على خلاف
        
    • بخلاف
        
    • وعلى عكس
        
    • بعكسك
        
    • وعلى النقيض من
        
    • على العكس
        
    • بخلافك
        
    • خلافاً
        
    • على خلافك
        
    • فعلى النقيض من
        
    • عكسكم
        
    • فعلى عكس ما
        
    • في مقابل
        
    Wir wären nicht abgestürzt. im Gegensatz zu meinem Flugzeug auf der Erde. Open Subtitles هيا , لم نكن لنتحطم أبداً على عكس طائرتي في الأرض
    im Gegensatz zu Computern macht es viel mehr Spass diese Objekte zu benutzen. TED على النقيض من أجهزة الحاسوب، فإن الأشياء الآنفة الذكر سهلة الاستعمال.
    Wir nehmen die Regeln dieser Stadt ernst, im Gegensatz zu Ihrem Chef. Open Subtitles إننا نأخذ قواعد هذه البلدة على محمل الجد على خلاف رئيسك.
    Ich stehe zu dieser Beziehung, im Gegensatz zu dir, der nie zu irgendwem stand. Open Subtitles أنا مُلتزم بهذه العلاقة بخلاف خوفك أنت من عدم إلالتزام مع أيّ شخص
    Und, im Gegensatz zu viel Schokolade essen kann viel Lächeln einen sogar gesünder machen. TED وعلى عكس الكثير من الشوكلاته فان الاكثار من الابتسام يزيد من صحتك
    im Gegensatz zu dir bin ich beim Kotzen nicht so mitfühlend. Open Subtitles بعكسك, أنا لست متقيئاً كبيراً مثيراً للشفقة
    Mögen Sie diese Metapher? im Gegensatz zu George Bush. Welche Metapher würde da passen? TED أعجبكم أليس كذلك ..وعلى النقيض من هذا .. فإن الاستعارة المجازية التي يمكن استخدامها في حالة جورج بوش هي ..
    im Gegensatz zu Pharmaunternehmen verfügben wir über keine Pipeline für diese Moleküle. Wir haben kein Team von Verkaufs- und Marketingpersonal, TED على العكس من شركات الأدوية، لا نملك خط أنابيبٍ نودعُ فيه هذه الجزيئات. ليس لدينا فريق مندوبي مبيعات ومسوقين
    im Gegensatz zu Ihnen wurde meine Ernennung vom Senat bestätigt. Open Subtitles حسناً ، بخلافك ترشيحي تم تأكيده بواسطة مجلس الشيوخ
    Wir beide leben in der realen Welt, im Gegensatz zu diesen anderen Schwachköpfen. Open Subtitles ما هو؟ كلانا نعيش في عالم واقعي على عكس جميع هؤلاء المخبولين
    im Gegensatz zu der CIA denkt meine Organisation immer noch, dass Sie sehr nützlich sein können. Open Subtitles لأنّ منظّمتي، على عكس وكالة الاستخبارات المركزيّة مازالت تظنّ أنّكِ يُمكن أن تكوني مفيدةٌ جدًا.
    Also im Gegensatz zu diesem sehr engen Gitter wollten wir diesen Figuren eine sehr komische und Slapstick-ähnliche Qualität geben, als ob ein Puppenspieler sie hält und sie physisch auf dem Pfad animiert. TED لذا على النقيض من هذه الشبكة المحكمة، أردنا أن نعطي هذه الأشكال صفة كوميدية جداً و تهريجية، كأن محرك الدمى قد أخذها و حركها فعلياً على المسار.
    "A" -- "die Verträglichen", im Gegensatz zu den ausgesprochen Unverträglichen. TED حرف "A" يرمز إلى "الأشخاص الموافقين" على النقيض من أولئك الذين قرروا أن يكونوا غير موافقين.
    im Gegensatz zu allen Popkulturphänomenen davor erlauben es uns Videospiele, Teil der Maschine zu werden. TED على خلاف أي ظاهرة ثقافية قبلها الألعاب التلفزيونية تسمح لنا بأن نكون جزء من الآلة
    Und einer der Gründe, warum dies so schwierig ist, ist, dass wir im Gegensatz zu Aliens und Dinosaurier jeden Tag menschliche Gesichter sehen. TED ونجد أن أحد الاسباب التي جعلتها صعبة وذلك على خلاف صور الكائنات الفضائية والديناصورات أننا نرى الوجوه البشرية يومياً
    Denn im Gegensatz zu Materie oder Strahlung, verdünnt sich dunkle Energie nicht, während das Universum sich ausdehnt. TED لأن الطاقة المظلمة، بخلاف المادة و الإشعاع، لا تتخافت مع تمدد الكون.
    im Gegensatz zu Gertrude Steins Rosen ist es nicht der Fall: ein Transistor ist ein Transistor. TED بخلاف ورود جيرتروود شتاين، لا يمكن أن نقول أن الترانزستور هو الترانزستور.
    im Gegensatz zu menschengemachten Computern bestehend nur aus wenigen verschiedenen Teilen -- wir wissen, wie sie funktionieren, weil wir Menschen sie gemacht haben -- besteht das Gehirn aus tausenden unterschiedlichen Zellen, vielleicht zehntausende. TED وعلى عكس الحواسيب حيث يوجد طيف صغير من القطع الالكترونية المختلفة والتي نعرف كيفية عملها لأن الانسان هو الذي صممها فان الدماغ مصنوع من آلاف الانواع من الخلايا وربما مئات الآلف
    im Gegensatz zu dir, weiß ich, wenn was zu Ende ist. Open Subtitles بعكسك أنت، أعلم عندما ينتهي شيء ما بيـغ مايك جون كـاسي
    im Gegensatz zu einer Dampfmaschine oder einem altmodischen Automobil, dessen Vorgänge leicht verständlich waren, sind moderne Autos oder Flugzeuge so kompliziert, dass ihre Fahrer bzw. Piloten keine Ahnung haben, wie die von ihnen benutzte Technik eigentlich funktioniert. Das Internet hat eine Welt erschaffen, in der strenge Logik weniger wichtig ist als die Nebeneinanderstellung eindrucksvoller Bilder. News-Commentary بيد أن مرحلة ما بعد الحداثة ذاتها كانت نتاجاً للتكنولوجيا، والتي تربطها بها علاقة شديدة الغموض. وعلى النقيض من المحرك البخاري أو السيارة ذات الطراز العتيق، والتي كان تشغيلها مفهوماً بسهولة، فإن السيارات أو الطائرات الحديثة معقدة إلى حد أن مشغليها لا يدرون شيئاً عن كيفية عمل التكنولوجيا التي يستخدمونها. كما أسهمت شبكة الإنترنت في خلق عالم حيث المنطق الصارم أقل أهمية من الصور المتوازية المؤثرة.
    im Gegensatz zu ihm, haben Sie 'ne Chance auf Zukunft. Open Subtitles و على العكس منه فلا زال بامكانك أن تحافظ على مستقبلك هنا
    Aber im Gegensatz zu dir lasse ich keine wichtigen Dinge zurück. Open Subtitles لكني بخلافك لا أترك ورائي أشياء مهمة
    Er wusste, dass er im Gegensatz zu anderen kleinen Jungen, nicht nur einen, sondern sechs Väter hatte - Open Subtitles هو يعرف ذلك، خلافاً لغيره من الصبية الصغار انه لم يكن من واحداً من الآباء، ولكن ستة من الآباء
    Nun, im Gegensatz zu dir habe ich nichts getan. Open Subtitles حسنًا ، أنا على خلافك لأنني لم أفعل شيئًا
    Zum Teil geht es hierbei um „Internationalisierung“ an sich. im Gegensatz zu Europa – mit seinem engmaschigen Netzwerk multilateraler Organisationen, durch die Staaten einen großen Teil ihrer Außenpolitik formulieren und abwickeln – ist Russland nicht an internationale Verfahren gewöhnt, die auf intensiver Zusammenarbeit beruhen. News-Commentary وإنها لقضية تتعلق جزئياً بالنزعة الدولية ذاتها. فعلى النقيض من أوروبا ـ في ظل شبكتها المحبوكة من المنظمات التعددية والتي تعمل البلدان من خلالها على صياغة وإدارة القسم الأعظم من سياستها الخارجية ـ لم تتعود روسيا على الإجراءات الدولية التعاونية المكثفة.
    Und im Gegensatz zu euch wurden wir nicht über Nacht zusammengewürfelt. Open Subtitles وعلى عكسكم يا رفاق، لم نجتمع سوياً بين عشية وضحاها
    im Gegensatz zu dem, was wir vor ein paar Monaten hörten, darüber wie 75 Prozent dieses Öls auf magische Art verschwindet, und wir uns deswegen nicht sorgen müssten, ist die Katastrophe noch immer dabei sich auszubreiten. TED لذا فعلى عكس ما قيل منذ بضعة اشهر عندما صرح البعض ان 75% من النفط قد اختفى من المحيط .. ولا يتوجب علينا القلق حياله فاننا يجب ان نعي ان المشكلة مازالت موجودة ولم تحل وعلينا القلق حيالها
    Überall wo Leben ist, wird man diese Verteilung haben, im Gegensatz zu dieser Verteilung. TED في أي من كان توجد به حياة سوف تحصل على هذا التوزيع في مقابل ذلك التوزيع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more