Ich denke, dass das Bemerkenswerte der der Geschehnisse letzten Jahre, der letzten Jahrzehnte ist, dass wir von einer physikalischen zu einer digitalen Welt gewechselt sind. | TED | وأعتقد الشي المثير للأهتمام قد حصل قبل عدة سنوات هو ، أنه عبر عدة عقود ، أننا أتجهنا من العالم المادي الى الرقمي |
Und diese nächsten Schritte, wie Elektronik, scheinen nur wenige Jahrzehnte zu dauern. | TED | وهذه الخطوات القادمة، مثل الإلكترونيات، يبدوا أنها تستغرق بضع عقود فقط. |
Sie können willentlich Blinde in der katholischen Kirche sehen, wo Jahrzehnte lang Kindesmissbrauch ignoriert wurden. | TED | تستطيع رؤية التعامي المقصود في الكنيسة الكاثوليكية، حيث عقود من الإساءات للأطفال تم تجاهلها. |
Die Welt wurde immer besser darin, im Laufe der Jahrzehnte, die Menschen davor zu schützen. | TED | اصبح العالم اكثر قدرة بكثير من العقود الماضية، لحماية العالم من الكوارث، انتم تعلمون. |
Mögen wir zusammen stehen, durch die Jahrzehnte, gute Freunde bis zum Letzten. | Open Subtitles | لعلّنا نقف معاً لعقودٍ طويلة ولعلّنا نبقى أصدقاء طيلة تلك العقود |
Diesen Satz haben Sie Jahrzehnte von Ihren Freunden, Verwandten, Schulen und den Medien gehört. | TED | لقد سمعتم هذه العبارة لعقود من أصدقائكم, وعائلاتكم, وفي المدرسة و وسائل الإعلام. |
- Crawford hat Jahrzehnte davor gelebt, bevor irgendjemand die Grundlagen der RNA-Ausbreitung verstanden hat. | Open Subtitles | كرافورد عاش عقودا قبل أن يفهم أي واحد مبادئ تكاثر الحمض النووي الريبوزي |
Aber um das in 16 Sekunden zu schaffen, brauchte es sechs Jahrzehnte Übung. | Open Subtitles | ولكن, تعلم ليمكنك فعله في 16 ثانيه تحتاجُ لستة عقود من التمارين |
Jahrzehnte des Bürgerkriegs haben Reisende von diesem wenig bekannten Land ferngehalten. | Open Subtitles | عقود من الحرب الأهلية أبعدت السيّاح عن هذه الأرض المجهولة |
Viele Jahrzehnte lebtet ihr in einem Land, zerrissen von religiöser Zwietracht. | Open Subtitles | لقد عشت طيلة عقود في عالم ممزق مزقه الخلاف الديني |
Der Schaden entsteht also nicht Jahrzehnte später, wenn man ungesund isst. | Open Subtitles | إنه ليس بعد عقود في المستقبل، بتناول طعام غير صحّي، |
Für Jahrzehnte haben wir unter autoritären Regimen gelebt - in der arabischen Welt, im Nahen Osten. | TED | لقد عشنا على مدى عقود من الزمن في ظل أنظمة استبدادية في العالم العربي والشرق الأوسط. |
Karmerun, Nord Kamerun, ??? ? jedes Jahr für Jahrzehnte. | TED | مر شمال الكاميرون بمد وجزر المجاعة كل سنة وعلى مدار عقود. |
Mit dem Älterwerden der Migranten früherer Jahrzehnte sind einige Regierungen bemüht, diese älteren Migranten zu unterstützen. | UN | ومع تقدم المهاجرين الدوليين من العقود السابقة في السن، تسعى بعض الحكومات إلى مساعدة المهاجرين كبار السن. |
Aus vielen Gründen waren die Jahrzehnte nach dem Zweiten Weltkrieg eine historisch anormale Zeit. | TED | و لذلك، لأسباب عدة، كانت تلك العقود بعد الحرب العالمية الثانية، اوقات تاريخية غريبة. |
Über die letzten drei Jahrzehnte haben wir eine stille Revolution durchlebt. | TED | على مدى العقود الثلاث الماضية، عشنا خلال ثورة هادئة. |
Die ausländischen Direktinvestitionen, der kulturelle Austausch und der Tourismus können aufgrund des groȣen und wachsenden Schadens, der dem Ansehen eines Landes durch ein solches inakzeptables Verhalten entsteht, auf Jahrzehnte beeinträchtigt werden. | UN | فقد يتعرض الاستثمار المباشر الأجنبي والتبادل الثقافي والسياحة لتأثيرات سلبية تمتد لعقود من الزمن، نظرا لارتفاع وتعاظم تبعات تلك الأنماط غير المقبولة من السلوك على سمعة البلد المعني. |
Du verbrachtest Jahrzehnte im Dunkel, wissend, dass dein Freund dich hasst. | Open Subtitles | عقودا في الظلام عالما ان افضل اصدقاؤك قد تخلى عنك |
Jedes Ihrer Worte wirft die Bewegung um Jahrzehnte zurück. | Open Subtitles | كل كلمة تصدر منك ترجعنا عشرات السنين إلى الوراء. |
Zwei Jahrzehnte hinter fünf Zentimetern kugelsicherem Glas, aus Furcht vor durchschlagkräftigen Schusswaffen und Dächern, auf denen... jemand lauern könnte. 20 Jahre... | Open Subtitles | مضى عقدان و وضع زجاج مضاد للرصاص عندما كان هنالك خوف عام لقد مضى عشرون عاماً |
Sie verursacht jährlich eine Million Todesfälle, mit einem stetigen Anstieg während der letzten zwei Jahrzehnte. | UN | إذ تتسبب الملاريا سنويا في وفاة مليون شخص، وقد أخذ هذا العدد في الازدياد على مدى العقدين الماضيين. |
Die letzten paar Jahrzehnte haben meine Kollegen und ich herausgefunden, was zählt. | TED | حيث وجدت أنا وزملائي أمرين مهمين جداً على مدى العقود القليلة الماضية. |
Während der letzten zwei Jahrzehnte, seit dem Ende des Kalten Krieges, gab es insgesamt einen Rückgang in der Anzahl der Bürgerkriege. | TED | حيث ان المنحى العام منذ انتهاء الحرب الباردة الى العقدين الاخرين يشير الى انخفاض عام في عدد الحروب الاهلية |
Die USA sind die einzige Supermacht und es wird auch für zwei oder drei Jahrzehnte dabei bleiben. | TED | الولايات المتحدة هي القوة العظمى الوحيدة، وعلى الأغلب ستظل هكذا لعقدين أو ثلاثة عقود. |
Sie näherten sich mir als Mensch, und das veränderte mich mehr als zwei Jahrzehnte voller Empörung, Verachtung und Gewalt. | TED | لقد تقرّبوا منّي على أنّني إنسانة، وهذا ما شكّل ذلك التحول على نحو أكبر من عقدين كاملين من الغضب، والتحقير والعنف. |