"stellte" - Translation from German to Arabic

    • لاحظ
        
    • طرح
        
    • تبين
        
    • يطرح
        
    • واجهت
        
    • وظفت
        
    • وجد
        
    • طرحت
        
    • أدركت
        
    • وضعت
        
    • قدمني
        
    • عرفنا
        
    • أوضحت
        
    • ورأت
        
    • أطرح
        
    Das Amt für interne Aufsichtsdienste stellte jedoch fest, dass die Hauptabteilung bereits Anstrengungen zur Verbesserung ihrer Managementstrukturen unternommen hat. UN غير أن المكتب لاحظ أن الإدارة بذلت بالفعل جهودا لتحسين هياكلها الإدارية.
    Das AIAD stellte fest, dass diese Aufgabentrennung im Stadium der Ausschreibungsvorbereitung, im Ausschreibungsverfahren und bei der Bewertung der Angebote unzureichend war. UN وقد اكتشف المكتب قصورا في فصل الواجبات في مرحلة إعداد المناقصات وعمليات طرح العطاءات وتقييم العروض.
    Das AIAD stellte jedoch fest, dass weitere Maßnahmen zur Behebung verschiedener systemischer Probleme notwendig sind. UN غير أن المكتب تبين أن الأمر يستلزم المزيد من الجهد لمعالجة مشاكل منهجية مختلفة.
    Charlie stellte dauernd Fragen, schrieb alles auf. Open Subtitles أنت تعرفين أن تشارلي كان دوماً يطرح أسئلة، ويدون مذكراته عن كل شيء
    Zu Beginn stellte ich mich diesem Dilemma, indem ich einfach log. TED في بداية مهنتي, واجهت هذة المعضلة بالكذب ببساطة
    Mit diesem Geld stellte ich ein Team junger Ingenieure aus der ganzen Welt ein und wir mieteten eine Fabrik in Rotterdam in den Niederlanden. TED وبهذا المال، وظفت فريقا من المهندسين الشباب من جميع أنحاء العالم، واستأجرنا مصنعا في روتردام في هولندا.
    Allerdings stellte das AIAD fest, dass der Fonds in einigen Ländern hohe Maklergebühren zahlte. UN بيد أن المكتب وجد أن الصندوق يدفع رسوما سمسرة مرتفعة في بعض البلدان.
    Als ich mir vor einigen Jahren diese Frage stellte, machte ich eine erschreckende Entdeckung. TED حسناً، عندما طرحت هذا السؤال على نفسي منذ بضع سنوات، اكتشفت شيئاً خطيراً.
    Ich fühlte mich befreit, als mir klar wurde, dass ich niemals die engen Vorgaben erfüllen würde, die die Gesellschaft an mich stellte. TED شعرت بأنني تحررت عندما أدركت أنني لن أكون أبدا مناسبة للقالب الضيق الذي يُريدني المجتمع أن أتكيّف معه.
    Ich stellte Blog-Einträge und Videos online und erklärte die Spielweise. TED وضعت بعض الردور ومقاطع الفيديو في المدونات على الانترنت أشرح فيها كيفية اللعب
    Ich brauch ein paar Farbfilter, bitte. Er stellte mich als "John" vor, aber ich heiße "Jack". Open Subtitles بالمناسبة، هو قدمني على اني جون لاكن الكل ينعيني باسم جاك
    Er stellte uns den richtigen Leuten vor; und Vitor und Maurinho wurden unsere Mannschaft. TED لذلك عرفنا نانكو على الأشخاص المناسبين وأصبح فيتور وماورينيو طاقمنا
    Das Amt stellte jedoch fest, dass seit Mai 1999 Projekttätigkeiten ohne geeigneten rechtlichen und institutionellen Rahmen innerhalb des Landes durchgeführt worden waren. UN إلا أن المكتب لاحظ أنه منذ أيار/مايو 1999، لم تنفذ أنشطة المشاريع ضمن إطار قانوني أو مؤسسي صحيح في البلد.
    Die Polizei stellte gewalttätiges Verhalten fest. Open Subtitles الضّابط المسؤول لاحظ تصرّفك الهمجي العنيف،
    Und das stellte uns tatsächlich vor eine unmittelbare Herausforderung, denn das Straßenmobiliar war noch nicht angekommen. TED حقيقة , لقد طرح هذا تحد فوري لنا لأن مزيّنات الشوارع لم يصل بعد
    Vor zwei Jahren stellte eine Grundsatzstudie zu diesem Thema die sehr wichtige Frage: Welche Behandlungen von Herzerkrankungen sind bei Frauen am effektivsten ? TED في دراسة هامة تم نشرها منذ عامين، تم طرح سؤال هام: ما هي أكثر طرق العلاج فاعلية ضد مرض القلب عند النساء؟
    Aber es stellte sich raus, dass umblättern ziemlich schwierig ist, und es lohnt sich nicht. TED و لكنه في الواقع تبين أن تقليب الصفحات عمل صعب و المجلد ليس هناك
    Nun, es stellte sich heraus, dass die Ingenieure nichts getan hatten. TED حسناً, لقد تبين أن المهندسون لم يقوموا بأي شيء يذكر.
    Die wollten wissen, wer ihn angeheuert hat und warum er über diese Anwälte Fragen stellte. Open Subtitles أرادوا أن يعرفوا من الذي استأجره ولماذا كان يطرح الأسئلة عن المحامين الأموات
    Sie stellte sich jeglicher Diskriminierung und schaffte trotz dessen ihren Job, also braucht sie keine gehobene Sprache, um das zu kommunizieren. Open Subtitles واجهت التمييز العنصري في كل حين و أنجزت ما أنجزته رغم ذلك و عليه فإنها لا تحتاج لهجة عدائية لشرح موقفها
    Und als sie nicht mehr genug produzieren konnte, stellte sie andere Frauen aus dem Dorf an. TED حينما لم تتمكن من الإنتاج بشكل كافٍ، وظفت نساء أخريات من قريتها.
    Etwa eine Woche nach der Verhandlung stellte ich fest, dass noch während der Verhandlung... von einem unserer Beamten Beweismaterial beigebracht worden war, durch welches die Schuldlosigkeit des Mannes bewiesen worden wäre, und dass dieses Material von Mr. Krasny unterdrückt wurde. Open Subtitles بعد مضي أسبوع اكتشفت أنه أثناء المحاكمة أحد محققينا وجد دليلاً
    Und das war der Moment, in dem ich mir die lebensbestimmende Frage stellte: Wenn mein Leben ein Buch wäre und ich die Autorin, wie würde ich den Verlauf bestimmen? TED فى تلك اللحظة طرحت على نفسي السؤال الذي حدد مجرى حياتي لو كانت حياتى كتاب وكنت أنا الكاتبة فكيف أريد لقصتي أن تكتمل؟
    Ich stellte auch fest, dass ich nicht der erste war, der dachte, dieser Ort wäre wirklich etwas Besonderes. TED أدركت أيضا أنني لم أكن أول شخص إعتقد بأن هذا المكان كان حقًا خاصاً.
    Die erste war die kulturelle und soziale Revolution von 1968 und den 70ern, die das Individuum in den Mittelpunkt stellte. TED أولاها كانت الثورة الثقافية والاجتماعية في 1968 والسبعينيات التي وضعت الفرد في مركز الاهتمام السياسي
    Und er war nett. stellte mich allen vor. Open Subtitles كان لطيفاً جداً قدمني للجميع
    Aber die Beleuchtung stellte uns vor große Probleme. TED ولكن عندما وصل الأمر إلى الإضاءة عرفنا أن هناك مشكل كبير.
    Ich stellte klar, dass er keine Vorzugsbehandlung bekommt. Open Subtitles أوه , لقد أوضحت له أن لايتوقع أي معامله خاصه
    Er stellte außerdem fest, dass die Staaten verpflichtet sind, die rechtswidrige Situation nicht anzuerkennen und sicherzustellen, dass Israel das im Vierten Genfer Abkommen niedergelegte Völkerrecht einhält. UN ورأت المحكمة أيضا أن جميع الدول ملزمة بعدم الاعتراف بالوضع غير القانوني المترتب على تشييد الجدار وكفالة امتثال إسرائيل للقانون الإنساني الدولي بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    Die Frage stellte ich das letzte Mal, als ich 22 war. Open Subtitles لم أطرح هذا السؤال على أحد، منذ سن الثانية والعشرين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more