"aftermath of the" - Translation from English to Arabic

    • أعقاب
        
    • عقب
        
    • أعقبت
        
    • ما بعد
        
    • تبعات
        
    • تلت
        
    • أعقب
        
    • بعد وقوع
        
    • أعقابها
        
    • اعقاب
        
    • التي تلتها
        
    • الفترة اللاحقة لوقوع
        
    There are growing concerns, particularly in the aftermath of the 2008 financial crisis, about the abuse of NTMs for protectionist purposes. UN وثمة هواجس متزايدة، لا سيما في أعقاب الأزمة المالية لعام 2008، إزاء إساءة استخدام التدابير غير التعريفية لأغراض حمائية.
    The Integrated Strategic Planning Group replaced the Emergency Operations Management Committee, which was established in the immediate aftermath of the earthquake. UN وقد حل فريق التخطيط الاستراتيجي المتكامل محل لجنة إدارة عمليات الطوارئ التي كانت قد أنشئت في أعقاب الزلزال مباشرة.
    The setting-up of an office in Santo Domingo was imperative in the aftermath of the earthquake in Haiti. UN وقد كان إنشاء مكتب في سانتو دومينغو ضرورة ملحة في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي.
    If it was necessary in the aftermath of the Second World War, it is even more so today. UN ولئن كانت اﻷمم المتحدة ضرورية في أعقاب الحرب العالمية الثانية فهي أشد ضرورة في هذه اﻷيام.
    The growing morbidity rate among the population in the aftermath of the disaster is of special concern. UN ومما يدعو الى القلق بوجه خاص نمو معدل انتشار اﻷمراض بين السكان عقب وقوع الكارثة.
    The Integrated Strategic Planning Group replaced the emergency operations management committee, which had been established in the immediate aftermath of the earthquake. UN وحل فريق التخطيط الاستراتيجي المتكامل محل لجنة إدارة عمليات الطوارئ التي كانت قد أنشئت في أعقاب الزلزال مباشرة.
    In the aftermath of the earthquake, the frequency of high-level meetings increased to an average of two meetings per week or more, as required UN في أعقاب الزلزال، زادت وتيرة الاجتماعات الرفيعة المستوى لتبلغ في المتوسط اجتماعين أو أكثر في الأسبوع، حسب الحاجة
    The higher output resulted from the increase in security requirements and the deployment of additional infantry companies authorized in the aftermath of the earthquake UN تعزى زيادة الناتج إلى زيادة الاحتياجات الأمنية وإلى نشر سريات مشاة إضافية في أعقاب الزلزال
    No human rights instruments were signed and submitted to Parliament owing to changing priorities in the aftermath of the earthquake. UN لم توقَّع أي صكوك لحقوق الإنسان أو تقدَّم إلى البرلمان بسبب تغير الأولويات في أعقاب الزلزال.
    In the aftermath of the Mazar-e-Sharif incident, I offered my condolences and support to the families of the victims and those affected. UN ففي أعقاب الحادث مزار شريف، تقدمتُ بتعازي ومواساتي لأسر الضحايا والمتضرِّرين.
    More than 200,000 Russian nationals took part in emergency relief operations in the aftermath of the disaster. UN وشارك أكثر من 000 200 من المواطنين الروس في عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ في أعقاب الكارثة.
    In the aftermath of the financial crisis, demand for gold rose modestly as stock markets took a tumble. UN وقد ارتفع الطلب على الذهب ارتفاعاً متواضعاً في أعقاب الأزمة المالية نظراً إلى أن أسواق الأسهم شهدت هبوطاً.
    The Prosecutor expressed disappointment that, in the aftermath of the Judgement, the highest State officials had failed to comment objectively on the outcome of the case. UN وأعرب المدعي العام عن خيبة الأمل لأنه في أعقاب الحكم، لم يعلق أرفع مسؤولي الدولة على نتائج القضية بشكل موضوعي.
    The major change that was feared in the aftermath of the crisis was a rise in protectionism, which did not materialize. UN وكان التغيير الرئيسي الذي كان يخشى من حدوثه في أعقاب الأزمة هو زيادة الحماية الجمركية، وهو الأمر الذي لم يتحقق.
    57. Currently, the greatest challenge is coping with the employment situation in the aftermath of the global financial and economic crisis. UN 57 - وفي الوقت الراهن، يتمثل التحدي الأكبر في التعامل مع وضع العمالة في أعقاب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية.
    Mr. Sadeghi was arrested again in the aftermath of the 27 December 2009 Ashura Day protests, and released in April 2010. UN ثم اعتُقل مرة أخرى في أعقاب احتجاجات يوم عاشوراء الموافق 27 كانون الأول/ديسمبر 2009، وأُطلق سراحه في نيسان/أبريل 2010.
    In the aftermath of the Rose Revolution, we fired 100 per cent of our entire police force. UN في أعقاب ثورة الورد، طردنا من العمل 100 في المائة من أفراد شرطتنا.
    To conclude my statement, I will touch briefly upon what I have felt in the aftermath of the Great East Japan Earthquake. UN في ختام بياني، سأتناول بإيجاز ما شعرت به في أعقاب الزلزال الكبير الذي ضرب شرق اليابان.
    The non-completion of the output resulted from a shift in the priorities of the Government towards early recovery activities in the aftermath of the earthquake UN يعزى عدم إنجاز الناتج إلى تغير في أولويات الحكومة وتوجيهها إلى أنشطة الإنعاش المبكر عقب وقوع الزلزال
    The United Nations was established in the grim aftermath of the two deadliest conflicts in human history, in which close to 80 million people were killed and entire families and almost entire generations lost for all time. UN وقد تأسست الأمم المتحدة في الفترة المريرة التي أعقبت الصراعين الأشد فتكا في تاريخ البشرية، وقتل فيهما ما يقارب 80 مليون شخص وهلكت فيهما أسر بأكملها وكاد يندثر فيها جيل كامل إلى الأبد.
    As has already been said and will be said again today, much has been accomplished in the past 20 years in dealing with the aftermath of the disaster. UN وكما قيل آنفا وسيقال مرة أخرى اليوم، تم انجاز الكثير في السنوات الـ 20 الماضية في التعامل مع فترة ما بعد الكارثة.
    It is unclear how the aftermath of the global crises will affect this very recent trend. UN ولم يتضح بعد كيف ستؤثر تبعات الأزمات العالمية في هذا الاتجاه الذي بزغ في الآونة الأخيرة.
    The prospects of the Kenyan economy rebounding in the aftermath of the post-election violence were constrained by the effects of the global slowdown. UN وضعفت إمكانيات انتعاش الاقتصاد الكيني في أعقاب أعمال العنف التي تلت الانتخابات، بسبب آثار تباطؤ الاقتصاد العالمي.
    The aftermath of the earthquake has also resulted in a significant increase in requirements for geospatial services. UN وكما أعقب وقوع الزلزال حدوث زيادة كبيرة في الاحتياجات من الخدمات الجغرافية المكانية.
    The lower output was attributable to the increase in the maximum funding level per project, in the aftermath of the earthquake, which resulted in the implementation of a lower number of projects UN يعزى انخفاض الناتج إلى زيادة في مستوى التمويل الأقصى لكل مشروع بعد وقوع الزلزال، مما أسفر عن تنفيذ عدد أقل من المشاريع
    The Mission documented three cases of attempted rape, allegedly perpetrated by ANT members deployed to Am Dam, prior to and in the aftermath of the clashes with Chadian armed opposition groups. UN ووثقت البعثة ثلاث حالات محاولة اغتصاب يزعم أن مرتكبيها من أعضاء الجيش الوطني التشادي المنتشرين في أم دم، وذلك قبل المواجهات مع جماعات المعارضة المسلحة التشادية وفي أعقابها.
    The routine police “screening” of male returnees, however, had abated in the aftermath of the 13 October accord. UN غير أن العمليات الروتينية التي تقوم بها الشرطة " لفحص أوراق " العائدين الذكور قد انخفضت في اعقاب اتفاق 13 تشرين الأول/أكتوبر.
    The spirit of the Convention clearly could not be fully observed during the hostilities of July 2006 and in the aftermath of the marine oil spill. UN ومن الواضح أن روح هذه الاتفاقية لم تراع بالكامل خلال الأعمال العسكرية المسلحة في تموز/يوليه 2006 والانسكابات النفطية البحرية التي تلتها.
    For example, in the immediate aftermath of the disaster, the most commonly threatened rights would likely include the right to life, the right to food, the right to health and medical services, the right to water and the right to adequate housing, clothing and sanitation. UN وعلى سبيل المثال، فإن من الحقوق التي يحتمل أن تكون مهددة في الأغلب الأعم في الفترة اللاحقة لوقوع الكارثة مباشرة، الحق في الحياة()؛ والحق في الغذاء()، والحق في الخدمات الصحية والطبية()؛ والحق في الماء()؛ والحق فيما يليق من السكن والكساء والصرف الصحي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more