"allege" - Translation from English to Arabic

    • يدعي
        
    • تدعي
        
    • يزعم
        
    • يدعون
        
    • ويدعي
        
    • يزعمون
        
    • تزعم
        
    • ويزعم
        
    • وتدعي
        
    • وتزعم
        
    • يدّعي
        
    • يدع
        
    • يدّع
        
    • يدّعون
        
    • يزعمان
        
    The author does not allege any partiality or lack of independence on the part of the courts. UN ولا يدعي صاحب البلاغ أي تحيز من جانب المحاكم أو افتقارها إلى الاستقلال.
    The author does not allege any partiality or lack of independence on the part of the courts. UN ولا يدعي صاحب البلاغ أي تحيز من جانب المحاكم أو افتقارها إلى الاستقلال.
    The author's submissions also allege that she was not provided with an effective remedy for those violations. UN كما تدعي رسالة صاحبة البلاغ أنها لم تحصل على أي سبيل انتصاف فعال من هذه الانتهاكات.
    Concerning the labelling the buyer did not allege that it gave notice about specific unlabelled plates. UN وبشأن الوسم، لم يزعم المشتري أنه وجه اشعارا بشأن ألواح معينة غير موسومة.
    Legal aid services are provided when necessary for persons who allege such violations. UN وتُقدَّم خدمات المساعدة القانونية عند الضرورة إلى الأشخاص الذين يدعون مثل هذه الانتهاكات.
    Prisoners allege they are fed only once a day with a meal said to consist of a small portion of rice. UN ويدعي السجناء أنهم لا يتناولون إلا وجبة واحدة في اليوم. ويقال إن هذه الوجبة قوامها كمية ضئيلة من الأرز.
    The Committee also receives complaints from individuals who allege to have suffered human rights violations in the same regard. UN وتتلقى اللجنة أيضا شكاوى من اﻷفراد الذين يزعمون أنهم يعانون من انتهاكات لحقوق اﻹنسان في هذا الصدد.
    Update now to our top story, even as authorities allege Open Subtitles تحديث الآن إلى قصتنا الأكثر أهمية حتى السلطات تزعم
    It notes that counsel does not allege that there is no right under Australian law to challenge the lawfulness of detention in court. UN وهي تلاحظ أن المحامي لا يدعي عدم وجود حق بموجب القانون الاسترالي في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام المحاكم.
    The author argues that, since his offence has been classified as capital, he is therefore entitled to allege violations of article 6. UN ويحاج الشاكي بأنه لما كانت جريمته قد صنفت على أنها جريمة إعدام فمن حقه لهذا السبب أن يدعي بانتهاكات للمادة ٦.
    In respect of the present communication, the authors allege that the alleged victims were denied rights under articles 6 and 14 of the Covenant. UN وبصدد البلاغ قيد النظر، يدعي مقدمو البلاغ أن الضحايا المزعومين لم يحصلوا على حقوقهم المنصوص عليها في المادتين 6 و14 من العهد.
    The author's submissions also allege that she was not provided with an effective remedy for those violations. UN كما تدعي رسالة صاحبة البلاغ أنها لم تحصل على أي سبيل انتصاف فعال من هذه الانتهاكات.
    What mechanisms and remedies are available to women who allege gender-based discrimination? UN ما هي الآليات وسبل الانتصاف المتاحة للمرأة التي تدعي التعرض للتمييز الجنساني؟
    While the author submits that he should have been released pending trial, he does not allege that the justification put forward by the Pervomaysky District Court for his placement in custody was inappropriate. UN وبينما يدعي صاحب البلاغ أنه كان ينبغي أن يُطلق سراحه في انتظار المحاكمة، فإنه لا يزعم أن التبرير الذي قدمته المحكمة المحلية لبيرفومايسكي لإيداعه في الحبس الاحتياطي تبرير غير ملائم.
    While the author submits that he should have been released pending trial, he does not allege that the justification put forward by the Pervomaysky District Court for his placement in custody was inappropriate. UN وبينما يدعي صاحب البلاغ أنه كان ينبغي أن يُطلق سراحه في انتظار المحاكمة، فإنه لا يزعم أن التبرير الذي قدمته المحكمة المحلية لبيرفومايسكي لإيداعه في الحبس الاحتياطي تبرير غير ملائم.
    Remedies for persons who allege that their rights have been violated UN سبل الانتصاف للأشخاص الذين يدعون أن حقوقهم انتهكت
    The claimants allege that Iraq's invasion and occupation of Kuwait disrupted these ongoing business activities. UN ويدعي أصحاب المطالبات أن غزو العراق واحتلاله للكويت عطلا هذه الأنشطة التجارية.
    Third, staff members who are not selected for positions frequently allege that this is due to extraneous considerations. UN ثالثا، الموظفون الذين لم يتم اختيارهم للمناصب كثيرا ما يزعمون بأن هذا يرجع إلى اعتبارات لا علاقة لها بالموضوع.
    To allege that AFDL committed a crime against humanity would be a gratuitous accusation. UN فالادعاءات التي تزعم أن التحالف ارتكب جرائم ضد اﻹنسانية ليس سوى اتهام لا مبرر له.
    A police commander and a number of businessmen also allege that members of Gedi's militia have joined Mayor Dheere's force. UN ويزعم أحد قادة الشرطة وعدد من رجال الأعمال أيضا أن عناصر من ميليشيا غيدي انضمت إلى قوات العمدة دهيري.
    The Syrian authorities allege that Mr. Almeket is gravely ill and has been denied medical treatment. UN وتدعي السلطات السورية أن السيد المقت مريض بشدة، وأنه محروم من العلاج الطبي.
    Some of these reports allege that Côte d'Ivoire maintains hidden air assets in Guinea, Ghana and Togo. UN وتزعم بعض هذه التقارير أن كوت ديفوار تحتفظ بعتاد جوي مخبأ في توغو وغانا وغينيا.
    So, how could Mr. Powell allege that such an installation was performing proscribed operations in the presence of the inspectors? UN فكيف يدّعي السيد باول بأن هذه المنشأة تقوم بعمليات محظورة وبوجود المفتشين؟
    Moreover, the officer doubted the credibility of the author's story, since he commenced his refugee claim in 1990, but did not allege torture until 1994. UN كما أن المسؤول شك في مصداقية قصة مقدم البلاغ ﻷنه بدأ مطالبته باللجوء في عام ١٩٩٠ ولكنه لم يدع تعرضه للتعذيب حتى عام ١٩٩٤.
    The State party also notes that the author did not allege a violation of the right to a second hearing either in his cassation appeal or in his application for amparo. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن صاحب البلاغ لم يدّع انتهاك الحق في التقاضي على درجتين سواء في الطعن من أجل نقض الحكم أو في طلب الحماية المؤقتة.
    Some of those who want to be the proverbial knights in shining armour for the Conference allege that Pakistan is holding up consensus on a fissile material cut-off treaty and thereby flouting international will. UN وبعض من يريدون أن يكونوا فرسان المؤتمر النبلاء الذين يضرب بهم المثل يدّعون أن باكستان تعوق التوصل إلى توافق آراء بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وإنها، بالتالي، تستخف بالإرادة الدولية.
    More particularly, they allege that the judge's summing-up was biased in favour of the prosecution. UN وبصورة أكثر تحديدا، يزعمان أن ملخص القاضي كان متحيزا لصالح الاتهام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more