allowing visits, in particular by family members, is normally also such a measure which is required for reasons of humanity. | UN | وان السماح بالزيارات، وبخاصة من جانب أفراد العائلة، هو بطبيعة الحال من بين التدابير المطلوبة أيضاً لأسباب إنسانية. |
New blood must be injected at all levels while allowing deserving staff to move up the ranks. | UN | وينبغي ضخ دماء جديدة في جميع المستويات مع السماح للموظفين المستحقين بالترقي إلى مراتب أعلى. |
The term is ambiguous when translated to other non-official languages of the United Nations, such as Portuguese, allowing different interpretations. | UN | فالمصطلح غامض عند ترجمته إلى لغات أخرى غير رسمية في الأمم المتحدة، مثل البرتغالية، مما يسمح بتأويلات مختلفة. |
Further, the practice of allowing staff who have arrived recently to be recruited by other missions should be curtailed. | UN | كذلك، ينبغي وضع حد للممارسة التي تسمح للوافدين الجدد من الموظفين بأن يستقدموا من طرف بعثات أخرى. |
He stressed that such changes needed to be made in a fair and transparent manner, allowing inputs from all stakeholders. | UN | وشدّد على أن مثل هذه التغييرات يتعين أن تتمّ بطريقة منصفة وشفافة بحيث تتيح مساهمة جميع أصحاب المصلحة. |
The two regimes can be complementary to each other, allowing the obligations under both regimes to be fulfilled simultaneously by parties. | UN | ويمكن أن يكون كل من النظامين مكملاً للآخر، مما يتيح للأطراف الوفاء بالالتزامات في إطار النظامين في نفس الوقت. |
Consideration was currently being given to the possibility of also allowing the division of pension entitlements accrued during marriage. | UN | ويتم في الوقت الراهن النظر في إمكانية السماح بقسمة استحقاقات المعاش التقاعدي التي تم اكتسابها أثناء الزواج. |
The methodologies could broaden the participation of small-scale land owners in projects, while allowing them to continue pastoral activities on their lands. | UN | ومن شأن المنهجيات أن توسع مشاركة ملاك القطع الأرضية الصغيرة في المشاريع، مع السماح لهم بمواصلة أنشطة الرعي على أراضيهم. |
The Assembly should also consider allowing limited use of the contingency fund to contend with excessive fluctuations. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تنظر أيضا في السماح بالاستخدام المحدود لصندوق الطوارئ للتصدي للتقلبات المفرطة. |
The President warned also that allowing the violence to run its course would be devastating for both civilians and the society. | UN | وحذر رئيس الجمعية العامة أيضا من أن السماح باستمرار العنف سيكون له تأثير مدمر على المدنيين والمجتمع على السواء. |
The current number results from the practice of allowing combined reports, the first of which were considered at the eleventh session. | UN | وينتج الرقم الحالي عن ممارسة السماح بتقديم تقارير مشتركة، وقد نظر في أول تقرير منها في الدورة الحادية عشرة. |
As a pure formality, he was transferred to a less strict regime allowing two additional short and two lengthy visits a year. | UN | وفي إطار إجراء شكلي محض، نُقل إلى نظام سجن أقل صرامة يسمح له بزيارتين قصيرتين وزيارتين طويلتين إضافيتين في السنة. |
Freedom of religious belief was enshrined in his country's Constitution, allowing for the peaceful coexistence of different confessional groups. | UN | وأكد أن حرية العقيدة الدينية في بلده مجسدة في الدستور، مما يسمح بالتعايش السلمي لشتى الطوائف على اختلاف معتقداتها. |
During this period, both the incoming and outgoing Chairs jointly perform the same role, allowing for a smooth transition. | UN | وخلال هذه الفترة يضطلع الرئيس المنتهية ولايته والرئيس المنتخب حديثاً بالدور نفسه، ما يسمح بتحقيق انتقال سلس. |
The modules will be interactive, allowing input and feedback from participants. | UN | وستكون وحدات الدروس تفاعلية تسمح بمساهمة المشاركين واستقاء المعلومات منهم. |
Many States still need to enact laws allowing them to cooperate in more advanced modes of judicial and administrative cooperation. | UN | كما أن دولا عديدة لم تسن بعد قوانين تسمح لها بالتعاون في المجالين القضائي والإداري بطرق أكثر تقدما. |
The absence of legal instruments allowing for transfers of land rights has been mentioned as an obstacle to improvements in that regard. | UN | وقد أثيرت مسألة عدم وجود صكوك قانونية تتيح نقل الحقوق في الأراضي بوصفه عقبة تعوق إدخال تحسينات في هذا الصدد. |
It should be a process of thorough consideration and full consultation, allowing time for it to come to natural fruition. | UN | كما ينبغي أن تكون عملية نظر شامل واستشارات كاملة، مما يتيح الوقت الكافي كي تؤتي أُكلها بشكل طبيعي. |
However, China believed that the focus should remain on allowing the existing international framework, particularly the Madrid Plan of Action, to play its role. | UN | بيد أن الصين تعتقد أن التركيز ينبغي أن يظل منصبا على تمكين الإطار الدولي الحالي من القيام بدوره، وبخاصة خطة عمل مدريد. |
By allowing practices within families that prevent rural women from accessing resources, States are failing to protect their right to food. | UN | والسماح بممارسات داخل الأسر تمنع المرأة الريفية من الوصول إلى الموارد يعني عدم قيام الدولة بحماية حقها في الغذاء. |
However, explicitly allowing procuring entities to conclude the agreement with a smaller number of suppliers than the minimum set would be a bad practice. | UN | ومع ذلك، فإن إتاحة المجال صراحة للكيانات كي تبرم هذا الاتفاق مع عدد من الموردين يقل عن الحد الأدنى تعد ممارسة سيئة. |
In 2008, the organization expanded its membership eligibility criteria, allowing its membership to be drawn from a wider demographic. | UN | في عام 2008، وسعت المنظمة معايير أهلية عضويتها، مما أتاح لشرائح ديمغرافية واسعة من الانضمام إلى عضويتها. |
Also, democracy in Swaziland could be better cemented by allowing a more open system of freedom of thought and expression. | UN | كما أن الديمقراطية في سوازيلند يمكن توطيدها على نحو أفضل بالسماح بوجود نظام لحرية الفكر والتعبير أكثر انفتاحاً. |
Airport secured, allowing it to be reopened after one hour | UN | استعادة الأمن في المطار مما سمح بفتحه بعد ساعة |
Her delegation did not necessarily expect a full study of the domestic procedures allowing for provisional application of treaties. | UN | وقالت إن وفد بلدها لا يتوقع بالضرورة إجراء دراسة كاملة للإجراءات المحلية التي تجيز التطبيق المؤقت للمعاهدات. |
UNCTAD wishes to extend its thanks to these professional organizations for allowing portions of their curricula to be included. | UN | ويود اﻷونكتاد أن يتقدم بالشكر لهذه المنظمات المهنية التي سمحت بأن يشمل المنهج الدراسي أجزاء من مناهجها. |
The Act is very broad in allowing Botswana to render assistance to any country upon consent of the DPP. | UN | وهذا القانون واسع جداً إذ يجيز لبوتسوانا تقديم المساعدة إلى أي بلد بناءً على موافقة النيابة العامة. |
The Government of Mexico is allowing poor households to regularize their property in irregular settlements. | UN | وتسمح حكومة المكسيك للأسر الفقيرة بتنظيم ممتلكاتها في المستوطنات العشوائية. |