"although there" - Translation from English to Arabic

    • وعلى الرغم
        
    • على الرغم
        
    • وبالرغم من أنه
        
    • ورغم أنه
        
    • ورغم عدم
        
    • رغم أن
        
    • رغم أنه
        
    • ورغم أن
        
    • رغم وجود
        
    • ورغم وجود
        
    • مع أنه
        
    • بالرغم من أنه
        
    • وبالرغم من عدم
        
    • وبالرغم من وجود
        
    • بالرغم من وجود
        
    although there are many similarities between the two documents, at the same time, there are many significant changes. UN وعلى الرغم من وجود العديد من أوجه التشابه بينهما، هناك، في الوقت نفسه، اختلافات هامة كثيرة.
    although there were no outbreaks of cholera, there is an ongoing campaign to prevent cases in the most vulnerable communities. UN وعلى الرغم من عدم تفشي الكوليرا، فهناك حملة مستمرة تهدف إلى منع وقوع إصابات في المجتمعات الأكثر ضعفاً.
    Fighting is still going on in many parts of Liberia, although there is a semblance of peace in the capital, Monrovia. UN فلا يزال القتال دائراً في كثير من المناطق بليبريا، على الرغم من وجود ما يشبه السلام في العاصمة مونروفيا.
    Seoffender registry lists his parents' place as his lka, although there's a note here says the irs has put a lien on it. Open Subtitles سجلات جرائم الجنس تضع منزل والديه كوكر لاعماله على الرغم من انه يوجد هنا ملاحظة تقول ان مصلحة الضرائب قامت بحجزه
    although there are no ready-made schemes for promoting participation and social integration, the role of information is crucial in fostering policy dialogue and open political discourse. UN وبالرغم من أنه لا توجد برامج جاهزة لتشجيع المشاركة والتكامل الاجتماعي، فإن دور المعلومات حاسم لصوغ الحوار المتصل بالسياسات وفتح باب المناقشات السياسية.
    although there is no separate court for human rights issues, the Supreme Court of the Bahamas has the jurisdiction to adjudicate on matters involving human rights. UN ورغم أنه لا توجد محكمة مستقلة لمسائل حقوق الإنسان، فإن للمحكمة العليا لجزر البهاما اختصاص الفصل في المسائل التي تنطوي على حقوق الإنسان.
    although there are no restrictions, constraints exist in the system. UN ورغم عدم وجود القيود إلا أن النظام تشوبه المعوقات.
    The measures which resulted from those such endeavours have been useful, although there is room for substantive improvement. UN وقد كانت التدابير التي أسفر عنها ذلك المسعى مفيدة رغم أن هناك مجالا ﻹدخال تحسينات جوهرية.
    This has been achieved in various ways, although there are still many challenges to be faced in improving both representation and its effectiveness. UN وقد تحقق ذلك بطرق مختلفة، رغم أنه ما زال يتعين مواجهة العديد من التحديات فيما يتعلق بالتمثيل البرلماني وفعاليته.
    although there was an overall improvement in water quality, improvement was yet to be seen in some of the governorates. UN وعلى الرغم من حدوث تحسن عام في نوعية المياه، فإن هذا التحسن لم يحدث بعد في بعض المحافظات.
    although there were 40 different dialects, it was difficult to tell them apart because of the intermingling of cultures. UN وعلى الرغم من وجود 40 لهجة مختلفة، فمن الصعب تمييز الواحدة عن الأخرى بسبب تداخل وامتزاج الثقافات.
    although there does not seem to have been a coordinated plan involving all passengers, some individuals grouped together with the intention of defending the ship. UN وعلى الرغم من أنه لا يبدو أن هناك خطة منسقة تتضمن جميع الركاب، فقد تجمع بعض الأشخاص معاً بنية الدفاع عن السفينة.
    although there had been a decline in overcrowding from 135 to 120 per cent, the figure was still far too high. UN وعلى الرغم من انخفاض عدد السجناء في السجون من 135 إلى 120 في المائة، فإن الأرقام لا تزال عالية للغاية.
    although there are some folks in this quarter, claim to have seen Inspector Reid attack Mr. Buckley unprovoked in his own shop Open Subtitles على الرغم من أن هناك بعض الناس في هذه المنطقة، يدعي أنه رأى المفتش ريد هاجم السيد باكلي بدون استفزاز
    In the energy sector, State-owned utilities are still prevalent although there is interest in privatization of power generation and distribution. UN وفي قطاع الطاقة لا تزال المرافق المملوكة للدولة سائدة على الرغم من أن هناك مصلحة في خصخصة توليد الكهرباء وتوزيعها.
    Throughout Africa, however, the progress on reducing hunger has been slow, although there are wide disparities among countries. UN لكن التقدم بشأن الحد من الجوع ظل بطيئا في جميع أنحاء أفريقيا، على الرغم من أنّ هناك تفاوتات واسعة بين البلدان.
    although there are no ready-made schemes for promoting participation and social integration, the role of information is crucial in fostering policy dialogue and open political discourse. UN وبالرغم من أنه لا توجد برامج جاهزة لتشجيع المشاركة والتكامل الاجتماعي، فإن دور المعلومات حاسم لصوغ الحوار المتصل بالسياسات وفتح باب المناقشات السياسية.
    although there has been progress in addressing these causes since then, they are still applicable in many areas of the world. UN ورغم أنه قد أُحرز تقدم في معالجة تلك الأسباب منذ ذلك الحين، فإنها لا تزال قائمة في العديد من مناطق العالم.
    although there is no taxation in the Territory, each person between 15 and 65 years of age is required to perform public work each month in lieu of taxation. UN ورغم عدم جبي الضرائب في الإقليم، فإن كل شخص بين سن 15 و 65 عاما مطلوب منه أن يؤدي عملا عاما كل شهر عوضا عن الضرائب.
    The soldiers were admitted directly to the courses although there is no provision for this in the rules. UN وقد قبل الجنود مباشرة لحضور الدورات التدريبية رغم أن النظام لا يتضمن أي حكم يخول ذلك.
    Currently, these MDIs continue to be manufactured under the same brand name, although there is no longer a commercial license or limitation in place. UN وما زالت هذه الأجهزة تصنع حاليا تحت نفس الاسم التجاري رغم أنه لم يعد ينطبق عليها أي ترخيص أو قيد تجاري.
    although there is increasing agreement on some of the foundations for successful development strategies, controversy still surrounds many issues. UN ورغم أن هناك اتفاقا متزايدا بشأن بعض أسس استراتيجيات التنمية الناجحة، لا يزال الخلاف يحيط بمسائل كثيرة.
    In addition, multiple claims were outstanding against the same staff member although there was a reasonable time-gap between the journeys. UN وفضلا عن ذلك، ظلت هناك مطالبات متعددة مستحقة على نفس الموظف رغم وجود فترات فاصلة معقولة بين الرحلات.
    although there was overall agreement that discrimination is persistent, there was also consensus that positive experiences and successes should be further highlighted. UN ورغم وجود اتفاق عام على أن التمييز مستمر، كان هناك أيضاً توافق آراء على وجوب زيادة إبراز التجارب الإيجابية والنجاحات.
    The track record of medium-sized and smaller mining companies is likely to be worse, although there is no substantive data on this.5 UN فسجل ممارسات شركات التعدين المتوسطة والأصغر حجما يُرجَّح أن يكون أسوأ مع أنه ليس هناك أي بيانات موثوقة بهذا الصدد.
    although there was no longer an internal armed conflict in Guatemala, he recalled that his country had experienced first hand the effects of such conflicts on children. UN وذكر أنه بالرغم من أنه لم يعد هناك صراع داخلي مسلح في غواتيمالا فإنها عانت مباشرة من آثار تلك الصراعات على الأطفال.
    although there was no legal definition of part-time work, the labour laws did define the normal work week and overtime. UN وبالرغم من عدم وجود تعريف للعمل اللاتفرغي، فإن قوانين العمل تُعَرِّف أسبوع العمل العادي كما تُعَرِّف العمل الإضافي.
    although there were still shortcomings and problems, its overall performance had been good, which had contributed to the promotion of human rights worldwide. UN وبالرغم من وجود أوجه قصور ومشاكل فإن الأداء العام للمجلس جيد، وقد ساهم ذلك في تعزيز حقوق الإنسان في العالم بأسره.
    Those are the core causes of conflict, although there are others. UN تلك هي الأسباب الأساسية للصراعات، بالرغم من وجود أسباب أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more