"among the parties" - Translation from English to Arabic

    • بين الأطراف
        
    • بين الطرفين
        
    • بين أطراف
        
    • بين الأحزاب
        
    • لدى الأطراف
        
    • ما بين اﻷطراف
        
    • بين اﻷطراف من
        
    • بين صفوف الأطراف
        
    • ما بين طرفي النزاع
        
    • فيما بين اﻷطراف المعنية
        
    The issue at stake remains that of mutual guarantees among the parties. UN ولا تزال على المحك المسألة المتعلقة بالضمانات المتبادلة فيما بين الأطراف.
    However, discussions on this issue are still ongoing among the parties. UN لكن المناقشات المرتبطة بهذه المسألة ما زالت مستمرة بين الأطراف.
    We agree that this treaty should be discussed among the parties concerned. UN ونوافق على أنه ينبغي مناقشة هذه المعاهدة فيما بين الأطراف المعنية.
    (i) Increased convergence among the parties on core and substantive issues UN ' 1` زيادة التقارب بين الطرفين بشأن المسائل الأساسية والفنية
    The tensions, deep differences and mistrust among the parties which I highlighted in my last report have persisted. UN واستمر ما أبرزْته في تقريري السابق من التوترات والخلافات العميقة وحالة انعدام الثقة فيما بين الأطراف.
    That recommendation prejudged the outcome of negotiations among the parties concerned. UN فهذه التوصية تستبق الحكم على نتيجة المفاوضات بين الأطراف المعنية.
    An exchange of experience on know-how among the parties that have successfully mastered gender mainstreaming could be one suggestion to pursue. UN ولعل في تبادل الخبرات والدراية بين الأطراف التي تمكنت بنجاح من تحقيق تعميم المنظور الجنساني ما يشكل مقترحاً يتبَع.
    It also recognized that clarification of targets by developed countries builds confidence and trust among the parties. UN كما اعترف أيضا بأن توضيح الأهداف من جانب البلدان المتقدمة يبني الثقة المتبادلة بين الأطراف.
    The presence of peacekeeping operations continued to contribute to building confidence among the parties on the ground. UN ولا يزال وجود عمليات حفظ السلام يساهم في بناء الثقة فيما بين الأطراف على الأرض.
    Under current procedures, whenever a written complaint is received, the GCO should first encourage dialogue among the parties. UN وفي ظل الإجراءات الحالية ينبغي قيام مكتب الاتفاق العالمي أولاً، كلما وردت شكوى خطية، بتشجيع الحوار فيما بين الأطراف.
    Subsequently, a joint meeting was held among the parties to discuss the issues raised by the funds and programmes. UN وعقب ذلك عُقِد اجتماع مشترك بين الأطراف لمناقشة القضايا التي أثارتها الصناديق والبرامج.
    The commentary explained that such tacit acceptance could constitute a subsequent agreement among the parties. UN والتعليق يفسِّر أن مثل هذه الموافقة الضمنية يمكن أن تشكل قبولاً لاحقاً فيما بين الأطراف.
    The fact that one party took issue even with a satellite launch for peaceful purposes occurred because there was no confidence among the parties concerned. UN والحقيقة أن أحد الأطراف أثار مسألة إطلاق ساتل لأغراض سلمية لأنه لا توجد ثقة في ما بين الأطراف المعنية.
    Furthermore, compliance would set a good example among the parties and create a credible precedent for treaty implementation. UN وعلاوة على ذلك، من شأن الامتثال أن يقدم نموذجا جيدا بين الأطراف ويمثل سابقة يمكن الوثوق بها في مجال تنفيذ المعاهدات.
    She called for a fruitful discussion among the parties, nongovernmental organizations and industry, which was playing an increasingly significant role in relevant discussions. UN ودعت إلى إجراء مناقشة مثمرة بين الأطراف والمنظمات غير الحكومية وقطاع الصناعة الذي يقوم بدور متزايد الأهمية في المناقشات ذات الصلة.
    Informal negotiations among the parties were held in Austria in July 2009. UN وأجريت مفاوضات غير رسمية بين الأطراف في النمسا في تموز/يوليه 2009.
    The Secretariat has its own budget, which is formed and executed in accordance with a separate international treaty concluded among the parties. UN يكون للأمانة ميزانيتها الخاصة التي توضع وتنفذ وفقا لمعاهدة دولية مستقلة تبرم فيما بين الأطراف.
    (i) Increased convergence among the parties on core and substantive issues UN ' 1` زيادة التقارب بين الطرفين بشأن المسائل الأساسية والفنية
    (i) Increased convergence among the parties on core and substantive issues UN ' 1` زيادة التقارب بين الطرفين بشأن المسائل الأساسية والفنية
    The draft treaty provides for consultations among the parties to a dispute and submission of the dispute to panel procedure. UN وينص مشروع المعاهدة على إجراء مشاورات بين أطراف أي نزاع وإخضاع النزاع ﻹجراءات عرضه على فريق للبت فيه.
    However, one of the parties regretted that there had not been sufficient consultations among the parties before the resolution had been tabled for a vote. UN ولكن أحد الأحزاب أعرب عن أسفه من أنه لم تجر مشاورات كافية بين الأحزاب قبل طرح القرار للتصويت.
    Lending another meaning to the term could contribute to confusion among the parties with regard to the nature of the work of humanitarian organizations, putting at risk the safety of humanitarian workers and their access to victims. UN وإضفاء أي معنى آخر على مصطلح النزاهة يمكن أن يؤدي إلى حدوث خلط لدى الأطراف بشأن طبيعة عمل المنظمات الإنسانية مما يعرض للخطر سلامة موظفي المساعدة الإنسانية وتمكنهم من الوصول إلى الضحايا.
    His Government firmly held that any eventual settlement would require agreement among the parties of Northern Ireland, the people of Northern Ireland (voting in a referendum) and the Westminster Parliament. UN وقال إن حكومته تؤمن إيمانا جازما بأن أي تسوية نهائية ستحتاج إلى التوصل إلى اتفاق ما بين اﻷطراف في ايرلندا الشمالية، وشعب ايرلندا الشمالية )بالتصويت في استفتاء(، وبرلمان وستمنستر.
    The report of the second mission identified major sources of disagreement among the parties which would seriously affect the organization of a free and fair referendum, and made recommendations to promote consensus on these issues. UN وحدد تقرير البعثة الثانية مصادر خلاف هامة بين اﻷطراف من شأنها أن تؤثر على نحو خطير في تنظيم استفتاء حر ونزيه، وقدم توصيات معينة للتوصل إلى توافق لﻵراء حول هذه المسائل.
    The Special Representative observed that there was growing mistrust among the parties to the Agreement. UN ولاحظ الممثل الخاص أن هناك تزايدا في عدم الثقة بين صفوف الأطراف في الاتفاق.
    3 direct talks among the parties to the conflict in Western Sahara, Morocco and the Frente Polisario, and the neighbouring countries of Algeria and Mauritania took place, led by the Personal Envoy of the Secretary-General. UN أُجريت ثلاث جولات من المحادثات المباشرة في ما بين طرفي النزاع في الصحراء الغربية - المغرب وجبهة البوليساريو، والبلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، تحت قيادة المبعوث الشخصي للأمين العام.
    We hope that this positive development will spur efforts to further advance the peace negotiations among the parties concerned. UN ونأمل أن يكون هذا التطور اﻹيجابــــي حافزا على بذل جهود لتعزيز مفاوضات السلم فيما بين اﻷطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more