"an extraordinary" - Translation from English to Arabic

    • استثنائي
        
    • استثنائية
        
    • غير عادي
        
    • غير عادية
        
    • استثنائيا
        
    • إستثنائي
        
    • الاستثنائي
        
    • إستثنائية
        
    • طارئ
        
    • استثنائياً
        
    • غير العادية
        
    • طارئة
        
    • غير العادي
        
    • رائعة
        
    • فوق العادة
        
    Victor, you're an extraordinary young man with great expectations. Open Subtitles فيكتور، أنت رجل استثنائي ونعلق عليك آمالا كبيرة
    This really is an extraordinary action of a true champion. Open Subtitles إن هذا في الواقع تصرّفٌ استثنائي من بطلٍ حقيقي.
    The national legislation explicitly provides the opportunity to apply for an extraordinary judicial review of such judgement. UN وينص التشريع الوطني صراحة على إمكانية تقديم طلب لإجراء مراجعة قضائية استثنائية لمثل هذا الحكم.
    The Committee was in an extraordinary situation which required extraordinary measures. UN ورأى أن اللجنة الآن في حالة استثنائية تقتضي تدابير استثنائيـة.
    I am honoured to represent a President whose drive and passion has shaped an extraordinary agenda of disarmament and non-proliferation goals. UN ويشرفني أن أمثّل الرئيس الذي أدّى اندفاعه وشغفه إلى وضع جدول أعمال غير عادي لأهداف نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Because I was told that these foreigners would display an extraordinary tolerance to pain, even in the worst interrogations. Open Subtitles لأنه قيل لي أن هؤلاء الأجانب سوف يتحلون بقدرة تحمل غير عادية للألم حتى في أسوأ الاستجوابات
    Recent years have shown an extraordinary record of sponsorships because of the reference to International Mother Language Day. UN وقد أظهرت السنوات الأخيرة رقما قياسيا استثنائيا من المقدمين بسبب الإشارة إلى اليوم الدولي للغة الأم.
    The primary objective, achieving near zero deaths from malaria by 2015, will require an extraordinary intensification of current efforts. UN وسيتطلب الهدف الأولي، المتمثل في الوصول بالوفيات من الملاريا قرب الصفر بحلول عام 2015، تكثيف استثنائي للجهود الراهنة.
    Our mythical and vibrant nation, possessed of an extraordinary past and a vigorous present, demands that we put an end to centuries of poverty and exclusion. UN تطالبنا أمتنا العريقة والنابضة بالحياة، بما لديها من ماض استثنائي وحاضر قوي، بأن نضع حدا لقرون من الفقر والإقصاء.
    In addition, the amended Constitution stipulated that the death penalty was an extraordinary measure of punishment for acts of terrorism entailing the loss of life, in particular grave crimes committed during time of war. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينص الدستور المعدل على أن عقوبة الإعدام هي تدبير استثنائي للمعاقبة على الأعمال الإرهابية التي يترتب عليها فقدان الحياة، وبوجه خاص على الجرائم الخطيرة التي ترتكب أثناء الحرب.
    an extraordinary COP meeting could occur if at least one third of Stockholm Parties supported it. UN ويمكن أن يُعقد اجتماع استثنائي لمؤتمر الأطراف إذا أيد انعقاده ثلث الأطراف في اتفاقية استكهولم على الأقل.
    This is an extraordinary United Nations Conference, not just because of the context of crisis, but also because it has united us when it could easily have divided us. UN هذا مؤتمر استثنائي للأمم المتحدة ليس فقط لأنه يعقد في سياق الأزمة، ولكن لأنه أيضا يوحدنا بينما كان يمكن له أن يفرقنا.
    Parties might, for instance, consider holding an extraordinary meeting to consider such a case of withdrawal. UN وقد يرى الأطراف، على سبيل المثال، عقد اجتماع استثنائي للنظر في حالة الانسحاب المعنية.
    My, my, this is an extraordinary undertaking under perfectly dreadful circumstances. Open Subtitles يا إلهي، هذه مهمة استثنائية في ظل ظروف مروعة للغاية.
    It was such an extraordinary joy for me, Fisher. Open Subtitles لقد كانت فرحة استثنائية بالنسبة لي يا فيشر.
    It is proposed that the General Assembly should, within a year and in the framework of an extraordinary session, finalize the reformation of the Organization's structure. UN وثمة اقتراح بأن تعقد الجمعية العامة دورة استثنائية في غضون عام لوضع اللمسات النهائية لإصلاح هيکل الأمم المتحدة.
    The current session of the General Assembly begins its work against the backdrop of an extraordinary downturn of the world economy. UN تبدأ الدورة الحالية للجمعية العامة أعمالها في ظل انكماش غير عادي يعتري الاقتصاد العالمي.
    Fundamental redesign is an extraordinary burden for the whole organization without an upfront guarantee for a successful change. UN فإعادة التصميم الأساسية تشكل عبئا غير عادي على المنظمة بكاملها دون ضمان صريح لنجاحها.
    Earthflight took us on an extraordinary journey into the birds' world. Open Subtitles طيران الارض اخذنا في رحلة غير عادية في عالم الطيور.
    Reports of micronutrient deficiencies suggest that the nutritional situation in Afghanistan is acute, and therefore requires an extraordinary and rapid response. UN وتشير التقارير المتعلقة بمسألة نقص التغذية إلى سوء الحالة التغذوية في أفغانستان وأنها تتطلب من ثم ردا استثنائيا وسريعا.
    Yeah, I don't want to be an extraordinary man. Open Subtitles نعم، أنا لا أُريدُ لِكي أكُونَ رجل إستثنائي.
    My delegation stands ready to cooperate with you and other delegations in such an extraordinary effort. UN ووفد بلدي على استعداد للتعاون معكم ومع الوفود الأخرى في بذل هذا الجهد الاستثنائي.
    - She's an extraordinary asset. - Yeah, just not for us. Open Subtitles ـ إنها ثروة إستثنائية ـ أجل، لكن ليس لنا فقط
    When the National Legislature is not in session, an extraordinary meeting should be convoked. UN وإذا لـم تكن الهيئة التشريعية القومية منعقدة، تجب دعوتها لاجتماع طارئ.
    Recent years have shown an extraordinary record of sponsorships because of the reference to the International Mother Language Day. UN وقد أظهرت السنوات الأخيرة رقماً قياسياً استثنائياً من المقدّمين، بسبب الإشارة إلى اليوم الدولي للّغة الأم.
    The ratification of the Convention by 112 countries was an extraordinary manifestation of political will. UN وقال إن تصديق ٢١١ بلداً على الاتفاقية من المظاهر غير العادية لﻹرادة السياسية.
    The Council of Representatives met in an extraordinary session the following day to condemn the attack and show its defiance. UN وعقد مجلس النواب جلسة طارئة في اليوم التالي أعرب فيها أعضاؤه عن إدانتهم لذلك التفجير وعن صموده.
    The approach in question, which betrayed an extraordinary lack of initiative and a profound passivity, had resulted in a misrepresentation of facts. UN وهذا النهج موضع الحديث، الذي ينم عن الافتقار غير العادي إلى المبادرة والسلبية الشديدة، قد أسفر عن تحريف الحقائق.
    It's a bit primitive but there's an extraordinary view. Open Subtitles الأمر بسيط بعض الشيء ولكن هناك إطلالة رائعة
    The IPU, as the world’s oldest and largest assembly of parliamentarians, is an extraordinary source of democratic representation and can certainly strengthen the mechanisms for democratic control of the United Nations. UN ويُعد الاتحاد البرلماني الدولي، بوصفه أعرق وأكبر تجمع للبرلمانيين في العالم، مصدرا فوق العادة للتمثيل الديمقراطي، ومن المؤكد أنه يستطيع أن يدعم آليات الرقابة الديمقراطية في اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more