"an increasing number" - Translation from English to Arabic

    • عدد متزايد
        
    • عددا متزايدا
        
    • عدداً متزايداً
        
    • لعدد متزايد
        
    • بعدد متزايد
        
    • العدد المتزايد
        
    • أعداد متزايدة
        
    • تزايد أعداد
        
    • بأعداد متزايدة
        
    • أعدادا متزايدة
        
    • للعدد المتزايد
        
    • عددا متزايد
        
    • عدد متنام
        
    • والعدد المتزايد
        
    • عدد متنامٍ
        
    an increasing number of business women designed and developed technological innovations and new information and communication technology applications. UN ويقوم عدد متزايد من سيدات الأعمال بتصميم وتطوير ابتكارات تكنولوجية وتطبيقات جديدة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    As a result, an increasing number of heavily indebted poor countries are at a higher risk of debt distress. UN ونتيجة لذلك، يتعرض عدد متزايد من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بدرجة أكبر لخطر العجز عن تسديد الديون.
    Of the meetings related to health, an increasing number have involved hospitals: 26 in 2007 and 54 in 2008. UN ومن الاجتماعات المتصلة بالصحة، شمل عدد متزايد المستشفيات: 26 في عام 2007 و 54 في عام 2008.
    Moreover, because of the worsening economic conditions, an increasing number of men had started to keep several concubines. UN علاوة على ذلك، وبسبب تفاقم اﻷوضاع الاقتصادية، فإن عددا متزايدا من الرجال بدأ بالاحتفاظ بعدة سريات.
    UNCTAD received an increasing number of requests for services policy review. UN وتلقى الأونكتاد عدداً متزايداً من الطلبات المتعلقة باستعراض سياسات الخدمات.
    On the other hand, an increasing number of men want to become more heavily engaged in family work. UN ومن الناحية الأخرى، يرغب عدد متزايد من الرجال في أن يصبحوا أكثر مشاركة في العمل الأسري.
    an increasing number of countries now create special schemes for individual entrepreneurs. UN ويضع عدد متزايد من البلدان حالياً مخططات خاصة لفرادى أصحاب المشاريع.
    an increasing number of displaced people are joining populations who suffer from chronic deprivation in impoverished areas of big cities. UN وينضم عدد متزايد من الأشخاص المشردين إلى السكان الذين يعانون من الحرمان المزمن في المناطق الفقيرة للمدن الكبيرة.
    Moreover, an increasing number of States Parties have undertaken other administrative measures to secure the effective implementation of the Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدد متزايد من الدول الأطراف التي اتخذت تدابير إدارية أخرى لضمان التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    an increasing number of conflicts around the world are made even more horrific by the use of sexual violence. UN فهناك عدد متزايد من النـزاعات التي تصبح أكثر ترويعاً في شتى أنحاء العالم جراء استخدام العنف الجنسي.
    This is also the aspiration of an increasing number of other European States, which ardently desire membership to the European Union, including Turkey. UN ويطمح إلى هذا أيضا عدد متزايد من الدول اﻷوروبية اﻷخرى التي تتوق إلى الانضمام إلى عضوية الاتحاد اﻷوروبي ومن بينها تركيا.
    an increasing number of developing countries and economies in transition have made progress in respect of this objective. UN وحقق عدد متزايد من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال تقدما فيما يتعلق بهذا الهدف.
    It had signed some 20 bilateral investment treaties and was party to an increasing number of regional agreements dealing with investment. UN ولقد وقعت البرازيل زهاء ٠٢ معاهدة استثمار ثنائية، وهي طرف في عدد متزايد من الاتفاقات اﻹقليمية التي تعالج الاستثمار.
    an increasing number of Governments in the region have discontinued the policy of being an employer of last resort. UN ولجأ عدد متزايد من الحكومات في المنطقة الى التخلي عن سياسة الاضطلاع بدور رب العمل كملاذ أخير.
    In Viet Nam, as in China, an increasing number of workers have been laid off due to restructuring and closing government enterprises. UN وفي فييت نام تم تسريح عدد متزايد من العمال كما حدث في الصين بسبب إعادة تشكيل وإغلاق المشاريع المملوكة للحكومة.
    However, as a result of globalization and growing interdependence, an increasing number of issues cannot be effectively addressed by countries individually. UN بيد أن من نتائج العولمة وتنامي الترابط أن عددا متزايدا من القضايا لا يمكن أن تتصدى لها البلدان منفردة.
    Further, according to reliable sources, an increasing number of children were allegedly abducted by armed groups throughout the country in 2010. UN كذلك، وفقا لمصادر موثوقة، تردد أن الجماعات المسلحة اختطفت عددا متزايدا من الأطفال في جميع أنحاء البلد في عام 2010.
    However, an increasing number of men are sharing domestic responsibilities and paid work with their partners. UN إلا أن عددا متزايدا من الرجال يتقاسم المسؤوليات المنزلية والأعمال مدفوعة الأجر مع شريكاتهم.
    an increasing number of women were involved in politics and governance, and in decision-making in public- and private-sector ventures. UN وأن عدداً متزايداً من النساء انشغلن بأمور السياسة والحكم، وباتخاذ القرارات في مشاريع في القطاعين العام والخاص.
    The late issuance of an increasing number of documents must be addressed. UN ولا بد من معالجة مسألة الإصدار المتأخر لعدد متزايد من الوثائق.
    Although significant advisory support was provided to countries in 2008, an increasing number of missions will have to be undertaken in 2009 in order to reach target goals. UN وعلى الرغم من تقديم دعم استشاري كبير إلى هذه البلدان في عام 2008، سيتعيّن الاضطلاع بعدد متزايد من البعثات في عام 2009 لبلوغ الأهداف المحدّدة.
    The latter issue is all the more relevant since there is an increasing number of popular initiatives which are contrary to international law. UN وتزداد المسألة الأخيرة أهمية بالنظر إلى العدد المتزايد من المبادرات الشعبية التي تتعارض مع القانون الدولي.
    Teenage pregnancy rates remain significantly high, whilst an increasing number of women are pregnant in their later years. UN ولا تزال معدلات الحمل بين المراهقات مرتفعة بدرجة كبيرة، في حين أن أعداد متزايدة من النساء يحملن في سنوات متأخرة.
    Furthermore, the brutality and violence of conflict have often taken their toll on innocent civilians and children, creating still more new challenges with an increasing number of refugees and internally displaced persons. UN وفضلا عن ذلك، كان لوحشية الصراعات وعنفها ضحاياها من المدنيين والأطفال الأبرياء، لتخلق بالتالي مزيدا من التحديات الجديدة، نتيجة تزايد أعداد اللاجئين المشردين داخليا.
    The polarization of wealth had led to a world in which an increasing number of people lived precariously balanced on the edge of hunger. UN وتركيز الثروات في يد الأثرياء قد دفع بأعداد متزايدة من السكان إلى حالة من حالات الضعف لا تبعد كثيرا عن دائرة العوز.
    Population ageing is often seen as a burden borne by working adults, but an increasing number of older persons are in good health, retain their skills and retain a significant economic potential for growth. UN وكثيرا ما ينظر إلى شيوخة السكان باعتبارها عبئا يتحمله البالغون العاملون، ولكن أعدادا متزايدة من المسنين يتمتعون بصحة جيدة، ويحتفظون بمهاراتهم، ولديهم إمكانية اقتصادية كبيرة للنمو.
    The Division responded promptly to an increasing number of research questions on the Council's practice. UN واستجابت الشعبة على الفور للعدد المتزايد من أسئلة البحوث حول ممارسات المجلس.
    an increasing number of technical cooperation inputs and resources emanate from developing countries, particularly in the areas of agro-business, renewable energy and trade capacity-building. UN وتقدم البلدان النامية عددا متزايد من المساهمات والموارد الخاصة بالتعاون التقني، ولا سيما في مجالات الأعمال الزراعية، والطاقة المتجددة، وبناء القدرات التجارية.
    an increasing number of developed and developing countries have adopted similar strategies to encourage collaborations between academia and industry, and promote firm formation. UN وقد اعتمد عدد متنام من البلدان المتقدمة والنامية استراتيجيات مماثلة لتشجيع أوجه التعاون بين الدوائر الأكاديمية وقطاع الصناعة وتشجيع إنشاء الشركات.
    With near universal ratification of the Convention on the Rights of the Child and an increasing number of ratifications of its two optional protocols, the Committee was faced with a growing workload and had been the first treaty body to consider reports in parallel chambers. UN ومع ما يقرب من التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل والعدد المتزايد من التصديقات على بروتوكوليها الاختياريين، تواجه اللجنة حجم عمل متزايد وكانت الهيئة الأولى من الهيئات المنشأة بمعاهدات التي تنظر في التقارير في دوائر تعمل في وقت واحد.
    One of the principal challenges in support of the ISAF campaign will be its resourcing according to requirements as the transition takes effect across an increasing number of provinces. UN وسيتمثل أحد التحديات الرئيسية أمام دعم حملة القوة الدولية للمساعدة الأمنية في توفير الموارد لها بحسب الاحتياجات بينما تجري عملية الانتقال في عدد متنامٍ من المقاطعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more