"an opportunity for" - Translation from English to Arabic

    • فرصة أمام
        
    • فرصة لإجراء
        
    • الفرصة لإجراء
        
    • الفرصة أمام
        
    • فرصة سانحة
        
    • فرصة لتحقيق
        
    • فرصة لإعادة
        
    • فرصة لأن
        
    • فرصة بالنسبة
        
    • فرصةً
        
    • فرصة من أجل
        
    • فرصة للقيام
        
    • فرصة إجراء
        
    • فرصة لتقديم
        
    • فرصة لإحراز
        
    Growing South-South trade provides an opportunity for Arab countries to catch on to this rising locomotive of the South. UN يتيح نمو التجارة بين الجنوب والجنوب فرصة أمام البلدان العربية للحاق بهذه القاطرة الناشئة في بلدان الجنوب.
    There was now an opportunity for thousands of refugees to return voluntarily to their countries of origin. UN وتوجد الآن فرصة أمام آلاف اللاجئين للعودة طواعية إلى بلدانهم الأصلية.
    The annual working meetings held to assess the implementation of the agreements provide an opportunity for open dialogue to take place on the establishment of new mechanisms for cooperation. UN وتتيح اجتماعات العمل السنوية التي تُعقد لتقييم تنفيذ الاتفاقات فرصة لإجراء حوار مفتوح بشأن إنشاء آليات جديدة للتعاون.
    He would welcome an opportunity for a debate about the substance of the report, as its accuracy was beyond serious question. UN وأعرب عن ترحيبه بأية فرصة لإجراء مناقشة بشأن جوهر التقرير، لأن دقته لا تترك مجالا لأي شك جدي.
    In proposing a series of measures designed to strengthen the United Nations, the Secretary-General provided an opportunity for institutional reform. UN إن الأمين العام باقتراحه مجموعة من التدابير المصممة لتقوية الأمم المتحدة، منح الفرصة لإجراء إصلاح مؤسسي.
    This will also be an opportunity for Member States of the United Nations to share their experiences on their interaction with the organization. UN وستتيح هذه المناقشة أيضاً الفرصة أمام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتبادل خبراتها في مجال التفاعل مع المنظمة.
    The Millennium Summit and Assembly afford an opportunity for doing so. UN ويُعتبر مؤتمر قمة اﻷلفية وجمعية اﻷلفية فرصة سانحة للقيام بذلك.
    In this way, we are turning the challenge of climate change into an opportunity for fair development and enhanced cooperation. UN وبهذه الطريقة، نحوّل التحدي الناجم عن تغير المناخ إلى فرصة لتحقيق التنمية العادلة والتعاون المعزز.
    In this time of economic downturn this is an opportunity for Government to firmly embed its commitments rather than retract them. UN فمرحلة الانتكاس الاقتصادي الحالية تتيح فرصة أمام الحكومة لتعمل على ترسيخ التزاماتها بدلا من التراجع عنها.
    Forums, agendas, foundations or networks that provide an opportunity for women to organize; UN المنتديات أو البرامج أو المؤسسات أو الشبكات التي تُهيئ فرصة أمام النساء لتنظيم أنفسهن؛
    A draft of legislation, released in 2009, provided an opportunity for public input prior to the proposed introduction of specific legislation in Parliament. UN وصدر مشروع للتشريعات في عام 2009، أتاح فرصة أمام المشاركة العامة قبل اقتراح تقديم تشريعات محددة في البرلمان.
    Public administration should turn every challenge posed by the crisis into an opportunity for welfare-enhancing reform. UN وينبغي للإدارة العامة أن تحوّل كل تحدٍ تطرحه الأزمة إلى فرصة لإجراء إصلاح يدعم الرفاه.
    That conference would be an opportunity for the first evaluation of the NRIE initiative. UN ومن المنتظر أن يتيح هذا المؤتمر فرصة لإجراء التقييم الأول لمبادرة إنشاء نظام لتبادل المعلومات بشأن الموارد الطبيعية.
    The upcoming review of the IMF's Quota formula provides an opportunity for such a realignment. UN والاستعراض المقبل لصيغة حصص الصندوق يعد فرصة لإجراء مثل هذا التنظيم.
    The next few weeks are an opportunity for a meaningful exchange of views on these issues. UN وتتيح الأسابيع القليلة القادمة الفرصة لإجراء تبادل مفيد للآراء بشأن هذه المسائل.
    The summit also provided an opportunity for useful discussions, following months of regional tensions. UN كذلك أتاح مؤتمر القمة الفرصة لإجراء مناقشات مثمرة بعد أشهر من التوترات الإقليمية.
    During these parallel meetings, the Special Rapporteur provides an opportunity for representatives of indigenous peoples and organizations to present information about specific situations of allegations of human rights violations. UN ففي أثناء تلك الاجتماعات الموازية، يتيح المقرر الخاص الفرصة أمام ممثلي الشعوب الأصلية والمنظمات لأن يقدموا معلومات عن حالات محددة من مزاعم وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان.
    The meeting should constitute an opportunity for Member States to reaffirm the commitments made in the Political Declaration and Plan of Action. UN ولا ريب أن الجلسة فرصة سانحة للدول الأعضاء لكي تُعيد تأكيد الالتزامات المتعهّد بها في الإعلان وخطة العمل.
    We may still have a long way to go to achieve universal access, but for us in Botswana this trend demonstrates an opportunity for the early achievement of that ultimate target, even before 2010. UN ربما لا يزال أمامنا طريق طويل نحو بلوغ الوصول الشامل للعلاج، إلا أن الاتجاه الذي نتخذه في بوتسوانا يشكل فرصة لتحقيق الهدف النهائي في وقت مبكِّر، حتى قبل حلول عام 2010.
    This enforced " operational pause " has provided an opportunity for reassessment, planning and coordination with other stakeholders. UN وقد أتاح هذا التوقف القسري في العمليات فرصة لإعادة تقييم التخطيط والتنسيق مع باقي أصحاب المصلحة.
    We hope, however, that delegations will view our draft resolution as an opportunity for the international community to reflect upon the changing face of global arms control and non-proliferation challenges that we all face. UN ولكن يحدونا الأمل في أن تنظر الوفود إلى مشروع قرارنا بوصفه فرصة لأن يفكر المجتمع الدولي في الوجه المتغير للتحديات العالمية التي نواجهها جميعا فيما يتعلق بتحديد الأسلحة ومنع الانتشار.
    It is already in force and has been ratified by 190 countries, and provides an opportunity for Governments to adopt reforms. UN فقد دخلت هذه الاتفاقية حيز التنفيذ وصدق عليها 190 بلدا، وتتيح فرصة بالنسبة للحكومات لتبني إصلاحات في هذا الشأن.
    Nine such courses were organized during the past year, providing an opportunity for discussion between UNCTAD researchers and representatives of member States. UN ونُظمت تسع من تلك الدورات خلال السنة الماضية فأتاحت للباحثين التابعين للأونكتاد ولممثلي الدول الأعضاء فرصةً للمناقشة.
    However, member States were also aware that migrations represented an opportunity for improved political and economic integration in Central Africa. UN لكن الدول الأعضاء واعية أيضا بأن الهجرة تمثل فرصة من أجل اندماج سياسي واقتصادي أفضل في وسط أفريقيا.
    That process required much deliberation, an opportunity for which would be provided by UNCTAD X and its preparatory process. UN وهذه العملية تتطلب قدراً كبيراً من المداولات سيتيح الأونكتاد العاشر وعمليته التحضيرية فرصة للقيام بها.
    Mauritania used a costing exercise within the context of its mid-term expenditure framework as an opportunity for additional internal and external resource mobilization. UN واستغلت موريتانيا فرصة إجراء عملية تقدير للتكاليف في سياق إطارها المتوسط الأجل المتعلق بالإنفاق للقيام بحشد مزيد من الموارد الداخلية والخارجية.
    It also provided an opportunity for input in developing a schedule of activities for 2008, particularly the national follow-up seminars. UN كما وفر الاجتماع فرصة لتقديم مساهمة في وضع جدول للأنشطة لعام 2008، وبخاصة الحلقات الدراسية الوطنية للمتابعة.
    The upcoming seventeenth session of the Commission on Sustainable Development would offer an opportunity for further progress toward the goals of Agenda 21 and the Johannesburg Plan of Implementation. UN وأضافت أن الدورة السابعة عشرة القادمة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة سوف تتيح فرصة لإحراز مزيد من التقدم نحو أهداف جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more