"and defend" - Translation from English to Arabic

    • والدفاع عنها
        
    • والدفاع عن
        
    • والدفاع عنه
        
    • والدفاع عنهم
        
    • وتدافع عن
        
    • وتدافع عنها
        
    • ويدافع عن
        
    • والدفاع عنهما
        
    • وأدافع عن
        
    • ويدافع عنها
        
    • وفي الدفاع عن
        
    • و الدفاع
        
    • والذود عنها
        
    • وإلى الدفاع عنها
        
    • وأن يدافعوا عن
        
    Finally, the State of Kuwait will spare no effort to further advance and defend the cause of human rights in all international forums. UN في الختام، لن تدخر دولة الكويت جهدا لتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها في جميع المحافل الدولية.
    Prepare, submit and defend human rights reports to the treaty bodies UN إعداد التقارير المقدمة إلى هيئات المعاهدات وتقديم هذه التقارير والدفاع عنها
    States must meet their obligations to implement the Declaration, and indigenous peoples should be able to articulate and defend their rights and interests in accordance with universally accepted standards on human rights. UN وينبغي أن تفي الدول بالتزاماتها المتعلقة بتطبيق الإعلان، كما يتعين أن تكون الشعوب الأصلية قادرة عن الإعراب عن حقوقها ومصالحها والدفاع عنها وفقا لمعايير حقوق الإنسان المتعارف عليها عالميا.
    They continued to confront oppression and defend their rights peacefully and determinedly and were an example for all Sahrawis. UN وهي تواصل التصدي للقمع والدفاع عن حقوقها بالوسائل السلمية وبعزم، وهي تشكل في ذلك مثالا لجميع الصحراويين.
    Promote peace and defend women's human rights; UN تعزيز السلم والدفاع عن حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة؛
    We shall not compromise the integrity of our resolve to protect and defend the heritage of our children. UN ونحن لن نتهاون في عزمنا على حماية تراث أبنائنا والدفاع عنه.
    I also call on the military to continue to honour its professional and republican tradition to protect and defend the State. UN كما أني أناشد الجيش مواصلة احترام تقاليده المهنية والجمهورية المتمثلة في حماية الدولة والدفاع عنها.
    The organization adopts peaceful methods to promote and defend human rights. UN وتتبنى المنظمة الوسائل السلمية لتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها.
    Nicaragua will also continue to safeguard and defend its boundaries and sovereignty throughout its national territory. UN وبالمثل، ستواصل نيكاراغوا الحفاظ على حدود وسيادة جميع أراضيها والدفاع عنها.
    It is only the rich, the Council's statement appears to suggest, that have the legitimate right to protect and defend their rights as sovereign nations. UN فبيان مجلس اﻷمن يُلمِح فيما يبدو إلى أن اﻷغنياء وحدهم هم الذين لديهم الحق المشروع في حماية حقوقهم والدفاع عنها بوصفهم أمما ذات سيادة.
    The Angolan Government is sparing no effort to promote, protect and defend all human rights. UN والحكومة اﻷنغولية لا تدخر جهدا من أجل تعزيز جميع حقوق اﻹنســـان وحمايتهـــا والدفاع عنها.
    This constitutes a victory for women and for all those who have been working with such dedication to protect and defend them. UN ويشكل هذا انتصارا للمرأة ولجميع الذين تفانوا لحمايتها والدفاع عنها.
    But they must also realize that a Government has the obligation to protect its people and defend their interests. UN ولكن لا بد من أن يدرك هؤلاء أيضــا أن على الحكومات التزام حماية شعوبها والدفاع عن مصالحها.
    Defended him before, now defend it and defend to my death. Open Subtitles دافعت عنه من قبل، والآن حان الدفاع والدفاع عن لموتي.
    The Madrid Provincial High Court allowed his complaint proceedings, without denying his rights to appear and defend himself. UN وسمحت المحكمة العليا لمقاطعة مدريد باتخاذ الإجراءات المتعلقة بشكواه دون حرمانه من الحق في المثول والدفاع عن نفسه.
    Therefore, the complainants could hire attorneys and defend themselves. UN ولذا، يمكن لأصحاب البلاغ الاستعانة بمحامين والدفاع عن أنفسهم.
    Its Armed Forces, with the help of AMISOM troops, have managed to hold on to and defend areas of Mogadishu under TFG control. UN كما تمكنت قواتها المسلحة، بمساعدة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، من الصمود والدفاع عن المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة الانتقالية في مقديشيو.
    It is a common heritage of the history of humanity, a heritage that each of us is duty-bound to protect and defend everywhere and at all times. UN وهي اﻹرث المشترك لتاريخ البشرية، وهو إرث يُلزم كل منا بحمايته والدفاع عنه في كل مكان وكل زمان.
    States must protect and defend their citizens against terrorist acts by all necessary means. UN ويجب على الدول حماية مواطنيها والدفاع عنهم ضد الأعمال الإرهابية بكل الوسائل اللازمة.
    They had no trade unions that could represent them and defend their rights. UN وهؤلاء العمال ليست لديهم نقابات عمالية تمثلهم وتدافع عن حقوقهم.
    It is within the power and the capability of African States to jointly promote and defend the cause of Africa and to speak up for those who have been abused or oppressed. UN ففي وسع الدول الأفريقية ومقدورها أن تعزز قضية أفريقيا وتدافع عنها بصورة مشتركة وأن ترفع صوت من استغلوا أو اضطهدوا.
    The company's strategy was to find a board member with financial markets expertise who could contribute to the company and defend the business, rather than defend the interests of one or another group of shareholders. UN وتهدف استراتيجية الشركة إلى إيجاد عضو في المجلس يتمتع بخبرة في الأسواق المالية يكون بإمكانه أن يسهم في الشركة ويدافع عن أعمالها التجارية، وليس الدفاع عن مصالح مجموعة أخرى من حاملي الأسهم.
    The Voluntary Civil Service was also created for the same purpose, but focuses more specifically on campaigns for young people designed to promote and defend human rights and citizenship. UN وتم إنشاء الخدمة المدنية الطوعية لتأدية نفس الغرض أيضاً ولكن مع التركيز بصورة أخص على الحملات الموجهة إلى الشباب والمصممة لتعزيز حقوق الإنسان والمواطنة والدفاع عنهما.
    I am portraying the views of my own country today, and I wholeheartedly support and defend the right of the representatives of other nations to do likewise. UN وانني أصف آراء بلدي اليوم ومن كل قلبي أؤيد حق ممثلي الدول اﻷخرى في أن يفعلوا بالمثل وأدافع عن هذا الحق.
    The contract also requires the contractor to indemnify, hold harmless and defend the United Nations in respect of any claims regarding any acts or omissions of the contractor or any subcontractor employed by them in the performance of the contract. UN كما يشترط العقد أن يعوض المتعاقد الأمم المتحدة ويبرئها من المسؤولية ويدافع عنها فيما يتعلق بأي مطالبات تتصل بأي عمل أو امتناع عن عمل يصدر عن المتعاقد أو أي متعاقد من الباطن يستخدمه للوفاء بالعقد.
    As for ethnic groups and linguistic, religious or other minorities which were so represented, they could exercise their freedom of expression and defend their cultural and ethnic identity. UN أما فيما يتعلق بالمجموعات اﻹثنية واﻷقليات اللغوية والدينية وغيرها التي لا توجد في مثل هذه الحالة فإن بوسعها التمتع بحقها في التعبير وفي الدفاع عن هويتها الثقافية واﻹثنية.
    "...preserve, protect and defend the Constitution of the United States... Open Subtitles لحماية و حفظ و الدفاع عن دستور الولايات المتحدة
    We reaffirm that tradition is the basis of a Kanak community society based on respect for the traditional values and structures we want to bolster and defend. UN ونؤكد أن التقاليد هي اﻷساس لقيام مجتمع لطائفة الكاناك يستند إلى احترام القيم التقليدية والهياكل التي نريد تعزيزها والذود عنها.
    The course spans two years and participants must successfully complete each of the 8 modules and defend a final thesis. UN وتستغرق الدورة سنتين ويجب على المشاركين فيها أن يتموا بنجاح كلاً من المقررات الثمانية وأن يدافعوا عن أطروحة تخرج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more