"anticipate" - Translation from English to Arabic

    • توقع
        
    • تتوقع
        
    • التنبؤ
        
    • نتوقع
        
    • استباق
        
    • يتوقع
        
    • أتوقع
        
    • للتنبؤ
        
    • توقّع
        
    • التكهن
        
    • تستبق
        
    • التوقع
        
    • التحسب
        
    • تتحسب
        
    • توقعها
        
    His delegation therefore intended to encourage the Commission to be more forward-looking and seek to anticipate needs. UN ولذلك يود وفده أن يشجع اللجنة على أن تكون أكثر استشرافا للمستقبل وعلى توقع الاحتياجات.
    No matter what the circumstances, always anticipate the unexpected. Open Subtitles .. مهما كانت الظروف .توقع دائماً الغير متوقع
    How does the State party anticipate that it will achieve its goal of reducing the pay gap by 5 points by 2015? UN فكيف تتوقع الدولة الطرف أن تحقق هدفها المتمثل في تضييق الفجوة في الرواتب بمقدار 5 نقاط مئوية بحلول عام 2015؟
    Any recovery plan must anticipate these challenges and assume that there will be many more crises to recover from. UN ويجب في كل خطة انتعاش التنبؤ بهذه التحديات، وافتراض إمكانية حدوث أزمات أكثر بكثير يجب التعافي منها.
    Applies to administrative duties, which we anticipate will remain unaffected UN تنطبق على الواجبات الإدارية التي نتوقع أنها لن تتأثر
    UNIDIR strives to anticipate new security challenges and threats and to elaborate possible methods to address them before they become critical. UN ويسعى المعهد إلى استباق التحديات والتهديدات الأمنية الجديدة، ووضع الأساليب الممكنة لمعالجتها قبل أن تصل إلى مرحلة حرجة.
    It was therefore not unreasonable to anticipate that Beijing and Taipei might at last find the path of understanding and unity. UN وخلص من ذلك إلى أنه ليس من غير المعقول أن يتوقع لبكين وتايبيه أن تجدا، أخيرا، سبيل التفاهم والوحدة.
    I gave up trying to anticipate that, because things never quite go down the way you think. Open Subtitles لقد توقفت عن محاولة توقع هذه الأمور لأنها في الغالب لا تحدث بالشكل الذي تظنه
    These are valuable meetings and enhance our collective ability to anticipate and manage emerging crises. UN وتلك جلسات قيمة تعزز قدرتنا الجماعية على توقع الأزمات الناشئة وإدارتها.
    Coordinated cross-sectoral efforts are required to anticipate and respond to the special needs and protect the rights of children. UN ويلزم بذل جهود منسَّقة متعددة القطاعات بغية توقع الاحتياجات الخاصة للأطفال والاستجابة لها وحماية حقوقهم.
    The University not only serves as a reservoir of ideas for the United Nations and its agencies, but tries to anticipate and respond to their needs. UN ولا تعمل الجامعة كخزان للأفكار لصالح الأمم المتحدة ووكالاتها فحسب، بل تحاول توقع احتياجاتها والاستجابة لها.
    How does the State party anticipate that it will achieve its goal of reducing the pay gap by 5 points by 2015? UN فكيف تتوقع الدولة الطرف أن تحقق هدفها المتمثل في تضييق الفجوة في الرواتب بمقدار 5 نقاط مئوية بحلول عام 2015؟
    These security zones allowed IDF forces to anticipate at an earlier stage the approach of terrorist operatives. UN وأتاحت المناطق الأمنية المذكورة لقوات جيش الدفاع أن تتوقع في مرحلة مبكرة اقتراب العناصر الإرهابية.
    Collectively, we failed to anticipate it or to appreciate its full scope and risks. UN لقد أخفقنا بصورة جماعية في التنبؤ بها أو تقدير نطاقها الكامل ومخاطرها.
    Such exchanges may also help to anticipate difficulties and facilitate dealing with them if they arise. UN ويمكن لعمليات التبادل هذه أن تساعد أيضا على التنبؤ بالصعوبات وتسهيل التعامل معها في حالة ظهورها.
    Applies to administrative duties, which we anticipate will remain unaffected UN تنطبق على المهام الإدارية التي نتوقع أنها لن تتأثر
    Applies to administrative duties, which we anticipate will remain unaffected UN تنطبق على المهام الإدارية التي نتوقع أنها لن تتأثر
    In that regard, it does not seem appropriate to anticipate technical developments. UN وفي هذا الصدد، لا يبدو من المناسب استباق التطورات التقنية.
    The working group did not anticipate that this change would have a significant impact on the UNV administrative budget. UN ولم يتوقع الفريق العامل أن يكون لهذا التغيير أثر محسوس في الميزانية اﻹدارية لبرنامج متطوعي اﻷمم المتحدة.
    I didn't anticipate sexual jealousy. That always poisons the well. Open Subtitles ولم أتوقع تلك الغيرة الجنسية فذلك دائماً يفسد الأمر
    The United Nations must be provided with the means to anticipate and prevent conflicts, not just put an end to them once they have erupted. UN يجب تزويد الأمم المتحدة بالوسائل اللازمة للتنبؤ بحدوث الصراعات ولمنع حدوثها، وليس مجرد وضع حد لها حالما تنشب.
    It's research. Women like that I can anticipate their needs. Open Subtitles النساء يُعجبهنّ أنّ بإمكاني توقّع إحتياجاتهنّ.
    The stability of the oceans depends to a great extent on the ability to anticipate problem areas and address them in an appropriate and efficient manner. UN فاستقرار المحيطات يتوقف، إلى حد كبير، على القدرة على التكهن بالمجالات ذات المشاكل ومعالجتها بطريقة مناسبة وناجعة.
    One problem with the proposed text was that some parts of it appeared to anticipate the outcome of the Forum. UN 21- وتابعت حديثها قائلة ان احدى مشاكل النص المقترح هي أنه يبدو أن بعض أجزائه تستبق نتائج الملتقى.
    We all know that it is less expensive to anticipate and prevent than to react and repair. UN ونعلم جميعا أن التوقع والوقاية أقل تكلفة من رد الفعل والإصلاح.
    The aim was to enhance the ability to anticipate, coordinate and act quickly in order to minimize the impact of any fraud and corruption on relief efforts. UN وكان الهدف المتوخى هو تعزيز القدرة على التحسب والتنسيق والتحرك بسرعة للتقليل إلى أدنى حد من أثر أي احتيال أو فساد في جهود الإغاثة.
    The Government failed to anticipate the need for early measures, even before the peace accords were signed, to prepare for the transition. UN فلم تتحسب الحكومة لضرورة اتخاذ تدابير مبكرة، حتى قبل توقيع اتفاقات السلم، لتمهيد الطريق لعملية التحول.
    Therefore, while acknowledging that Bangladesh anticipated some uncertainty as to the extent of the impact of the Executive Committee's recommendations, the Secretariat sought the advice of the Party as to why it did not anticipate any additional CFC phaseout from the implementation of the recommendations. UN وعليه فإن الأمانة مع تسليمها بأنّ بنغلاديش قد أعربت عن توقعها لشيء من عدم اليقين بشأن مدى تأثير توصيات اللجنة التنفيذية سعت إلى استطلاع رأي الطرف بشأن سبب عدم توقعه لأية زيادات في التخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية نتيجة لتنفيذ التوصيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more